Original | Version française – Jardin inculte – Marco Valdo M.I. – 2008
... |
GIARDINO INCOLTO | JARDIN INCULTE |
| |
Adesso c'è un giardino incolto | À présent c'est un jardin inculte |
Senza più i soliti colori | Sans ses couleurs habituelles |
Una foto mangiata dal tempo | Une photo mangée par le temps |
Un albero spogliato dal vento | Un arbre dépouillé par le vent |
Un sole dopo il tramonto | Un soleil après le crépuscule |
Un fuoco dopo ch'è stato spento | Un feu après qu'il ait été éteint |
E io sto qui ad aspettare | Et moi je suis ici à attendre |
Che la tua voce torni a risuonare | Que ta voix vienne à résonner |
| |
Fossimo presi per incantamento | Nous fûmes pris par enchantement |
E invece stai rinchiuso in un tormento | Et par contre, tu es renfermé dans un tourment |
Come una pietra senza più tempo | Comme une pierre hors du temps |
Te ne stai muto senza un lamento | Tu es muet sans une plainte |
Raggomitolato nel tuo letto | Recroquevillé dans ton lit |
Con un pugno serrato nel petto | avec un poing serré dans la poitrine |
Vivere Sentire Costruire | Vivre Sentir Construire |
Sopravvivere Creare Vivere | Survivre Créer Vivre |
| |
Hai abbandonato le parole | Tu as abandonné tes mots |
Tutti i tuoi libri e tutte le parole | Tous tes livres et tous tes mots |
Tutte quelle che avevi scritto | Tous ceux que tu avais écrit |
Indirizzandole a chissà chi | En les adressant à qui sait qui |
Abbandonate al di sopra del mondo | Abandonnés au-delà du monde |
Abbandonate ad un pensiero | Abandonnés à une pensée. |
| |
Nel buio più profondo e più oscuro | Dans le noir le plus profond et le plus obscur |
Stanno i tuoi ricordi e i tuoi pensieri | Se trouvent tes souvenirs et tes pensées |
I dettagli più quotidiani | Les détails les plus quotidiens |
Il contorno della tua persona | Les contours de ta personne |
Ed io sto qui ad aspettare | et moi qui suis ici à attendre |
Che torni a risuonare il tuo pensiero | que vienne à résonner ta pensée |
| |
Nel verde di queste colline | Dans le vert de ces collines |
Nel giardino che ti circonda | Dans le jardin qui t'entoure |
Quando questa nostra canzone | Quand notre chanson |
Smetterà di essere un sogno | Cessera d'être un rêve |
Quando questo ricordo sarà | Quand ce rêve sera |
La forza di un nuovo ritorno. | La force d'un nouveau retour. |