Originale | Version française - COQ ROUGE – Marco valdo M.I. – 2012
|
GALLO ROJO | COQ ROUGE |
| |
Hubo un tiempo que eras fuerte | Il fut un temps où tu étais fort |
y peleàbas como un gallo, | Où tu te battais comme un coq, |
gallo rojo, tan valiente | Un coq rouge, très vaillant |
comandante de este barrio, | Commandant de ce quartier, |
no importaba si eran diez, | peu importe s'ils étaient dix, |
si eran veinte o si eran mil, | S'ils étaient vingt ou mille |
eras grande, sol de Mayo. | Tu étais grand, soleil de Mai. |
Hoy la gente va dormida | Aujourd'hui, les gens dorment |
nadie puede despertarlos. | Rien ne peut les réveiller. |
| |
Es por eso que te pido | C'est pour ça que je te demande |
que nos vuelvas a la vida, | De nous ramener à la vie |
que despiertes a toda la sangre | De réveiller tout ce sang |
que està dormida. | Qui est endormi. |
Algùn dìa esta cuadra | Un jour ce coin sera |
va a ser como vos querìas | Comme vous le voulez |
y mañana serà todo el barrio | Et le lendemain, tout le quartier |
el que te siga. | Te suivra |
| |
Cuando suba la marea | Quand monte la marée |
yo me quedo en este barrio | Je reste dans le quartier |
porque llevo tus zapatos | Car je porte tes chaussures |
y tu sangre caminando. | Et ton sang quand je marche |
Y mañana seràn diez, | Et demain ils seront dix |
seràn veinte o seràn mil | Ils seront vingt, ils seront mille |
a tu lado sol de Mayo. | À ton côté soleil de Mai |
Hubo un tiempo que peleàbas | Il fut un temps où tu luttais |
y ese tiempo va llegando. | Et ce temps est revenu |
| |
Es por eso que te pido | C'est pour ça que je te demande |
que nos vuelvas a la vida, | De nous ramener à la vie |
que despiertes a toda la sangre | De réveiller tout ce sang |
que està dormida. | Qui est endormi. |
Algùn dìa esta cuadra | Un jour ce coin sera |
va a ser como vos querìas | Comme vous le voulez |
y mañana serà todo el barrio | Et le lendemain, tout le quartier |
el que te siga. | Te suivra |