Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
LANDET BORTOM BERGEN | TERRA OLTREMONTANA |
| |
Över floden, genom skogen, | Là sul fiume, per i boschi, |
bortom bergen finns en värld, | Oltre i monti c'è un mondo |
dit jag reser när jag känner | Dove vado, se mi sento |
mej besviken på tillvaron här. | Nella vita qua deluso. |
Där står solen högt på himlen, | Là brilla alto nel cielo il sole, |
där är luften ren och klar. | L'aria è limpida e pura. |
Där är livet som jag önskar att det var. | Là è la vita che avrei voluto. |
| |
I den världen lever männska | In quel mondo vivon l'uomo |
och natur i harmoni. | E la natura in armonia. |
Ingen fryser, ingen svälter, | Non si crepa di gelo e di fame, |
ingen fruktar för våld eller krig. | Non si teme guerra o violenza. |
Djur och växter respekteras | Si rispettan piante e animali |
ner till markens minsta liv. | Fino alla minima forma di vita |
Allt hör samman, | Che sta nel suolo; intersecata |
allting har sin plats och tid. | Ogni cosa, a tempo e a luogo. |
| |
I den världen ser man barnen | In quel mondo, i bimbi son visti |
som det största under himlen; | La più gran cosa sotto il cielo; |
Som en blomma som skall växa ur sin planta. | Un fiore che sboccerà dalla sua pianta, |
Dom får värme, dom får närhet, | Lor si dà calore e conforto, |
dom får trygghet, dom får kärlek, | Lor si dà sicurezza e amore |
för att en dag kunne skänka det till andra. | Sì che un giorno altrui la dìano. |
| |
I den världen ser man livet | In quel mondo, vita è tenuta |
i gudomligt perspektiv; | Come fosse cosa sacra; |
Som en mening, som en helhet, | Un intento a tutto tondo, |
som en tanke så oändligt vis. | Un pensiero saggio infinito. |
Alla arter har en uppgift, | Ogni specie ha un còmpito suo, |
alla männskor samma mål; | Ed ognuno lo stesso fine; |
Livets mening | Questo vuol dire la vita: |
är att livet skall bestå. | Che vita perdurerà. |
| |
Får vi nånsin se en timma | Riusciremo a vedere un'ora |
utan egoism och snålhet, | Senza egoismo e grettezza, |
utan grymhet, utan dumhet här på jorden? | Senza crudeltà e stupidità in questa terra? |
Eller finns det bara klokhet, | Oppure, l'intelligenza, la tolleranza |
tolerans och äkta kärlek | E il vero amore esistono solo oltre i monti, |
bortom bergen, på den andra siden floden? | Dall'altra parte del fiume? |
| |
I en grotta i min drömvärld | In una caverna del mio mondo di sogno |
bor en gammal visdomsman. | Vive un vecchio saggio. |
Många gånger har jag frågat | Tante volte gli ho chiesto |
hur man skapar en värld i balans. | Come si crei un mondo equilibrato. |
Men för varje gång jag undrar | Ma ogni volta che glielo chiedo |
ger han alltid samma råd; | Mi dà sempre lo stesso consiglio: |
Man ska grava, | Si deve scavare |
man ska bygga där man står. | E costruire là dove si vive. |