Helebçe
Şivan PerwerEnglish translation #2 / Wergera Englishngilîzî #2 / Traduzione i... | |
HELEBÇE [Speaking Voice] Oh world full of suffering and oppression. May humanity be good May she be shaped happy and beautiful What is the reason for human immeasurable desire First, benevolence, then darkness and pitch black fog over her fall together in flames Oh, man why do not saturate your desires? why are you not satisfied? The day before last it was Nagasaki and Hiroshima, yesterday it was Vietnam, today it’s Kurdistan. Is the attack in Halabja insignificant? Year 1988, in March Spring flowers flourish again But Newroz is greeted by black clouds and darkness Without joy and celebration, without New Year's desire With the head bowed down, kneels For one day live again Oh, lo lo... Oh, lo lo I went down from fortresses and citadels I went down from towers and palaces I listened to the cry of my heart Bleeding again by a burning grief... Oh, I suffer , lo lo... Woe, lo, lo... Bombs are raining again Everything is covered by dust and smoke Again, wounded is crying Mothers' crying beside their children's cribs Fathers' protects their children with their bodies But children are breathless, spiritless and lifeless I am suffering... Oh, lo, lo... Oh, lo, lo... Oh, le, le... Oh, le, le.. An order of extinction... Oh, oh, oh... Scream, cry... Once again the order on us is executed Under the roaring planes and thundering bombs All covered with fog and smoke Kids are crying, mothers and fathers squirming Like the horror in the past As in Diyarbakir, in Palu and Genj As the genocide in Dersim As in Mehabad, as in Barzan Today, it is plain of Silemani, next to the mount Hendren An order on the town of Halabja, the extermination of the Kurds It is an order, it is an order Again they are coming, burning our children mothers and fathers Oh, cry, scream... order of a holocaust, oh, oh, woe... Oh, I am hurt... Oh... Oh, oh, le, le... Oh, lo, lo Cry, show mercy, save us, we are in need Take a piece of paper and a pen Let us together write them Let's bring the world out of apathy Kurdish leaders and heralds Please, gather yourselves Be agreed, enlighten the world about our situation They are apathetic Let them see and hear about our state Free us from the shackles Cry, cry, scream, scream It is a shame that Kurdistan is burning again Flames fall again on Kurds Oh, woe... Oh, lo, lo... Against me I suffer for you... I am woesome... Oh.. | HELEBÇE [Speaking Voice] Oh young world, (a) world full of suffering and oppression. Is it that you do not suffice for mankind? You’ve created such good and dear human beings, why are the eyes of these (people) not satisfied? Some create goodness (on your soil) while others shower you with evil and dark clouds. They fry each other (alive)… Oh young world, why are your eyes not satisfied (thirsty)? Are the paths of the world not sufficient for you? The day before last it was Nagasaki and Hiroshima, yesterday it was Vietnam, today it’s Kurdistan. Is the Helebçe (attack) an insignificant one? The year was 1988 in the month of March, the flowers of Newroz were blooming once more. Dark clouds invaded your (Helebçes’) Newroz, without glad tidings, without happiness. Again for your Newroz heads are bowed and knees are kneelt to the ground For maybe once again life may return. wey lo lo wey lo lo wey lo ... Ez ê daketim kel kas,xanan Ez ê daketim serê birc û van diyaran Ez ê bi ser kela dilê xwe de mijûl bûm Dîsa ji xeman û kulan û derdan birîn in Ax de wey lo lo lo lo lo lo Once again (we’re) showered with bombs. Every door is locked with screens of fog and gas. Once again, we hear the cries of the wounded. The cries of mothers over their children. Fathers thrown themselves over (the bodies) of their children, but the children are breathless, soulless and lifeless. Ax birîndar im wey lo lo lo... Hey lê lê, wey lê lê ferman e hawar hawar hawar hawar Dîsa li me ferman e Li jor tête giregir û humehuma ba virok û teyaran e Her der xistiye nava agir û mij û dûman e Li jêr tête qireqîra zarokan, hawara dayîk û bavan e Again history repeats itself, a time like those of the past Like (the time in) Diyarbekir (Amed), like Palo and Genj Like Agiri, Dersim, like Mahabad and Barzan again, today in the province of Sulaimani, in the small town of Helebçe. bomb fermana me Kurdan e ferman e, ferman e ferman e, ferman e ferman e, ferman e ferman e Dîsa hatin qelandin zarok û zêç, tev dayik û bavan e, Ax hawar hawar hawar hawar hawar hawar li me ferman e ferman e li min ay... Ax birîndarê we me, li min oy... Erê hey lê lê lê lê... ere hey lo lo... hey lo lo Oh Kurds, you’ll do it? Quickly! Bring your paper and pen, write and make the world aware (of you strife)! Unite the leaders and heads of Kurds. (So) Together they can, for the sake of us Kurds write (about our strife) for the world! Bira xelk û aleman pê bihisînin Da ku çarekê ji hatê me Kurdan re bibînim Me ji bin ve bindestiyê derînin hawar hawar... hawar hawar... hawar... Heyfa Kurdistan ku îro dis, ewitînin Agir li serê me Kurdan dibarînin Ax de ay... lo ax de li min birîndarê we me. |