Both Sides the Tweed
Dick GaughanOriginal | traduzione italiana di Cattia Salto |
BOTH SIDES THE TWEED | SULLE DUE SPONDE DEL TWEED |
What's the spring-breathing jasmine and rose? What's the summer with all its gay train Or the splendour of autumn to those Who've bartered their freedom for gain? | Cos’è la primavera che odora di gelsomino e rosa? Cos’è l’estate con il suo manto fiorito (1)? Cos’è lo splendore dell’autunno per coloro che hanno barattato la propria libertà per il profitto? |
Let the love of our land's sacred rights To the love of our people succeed Let friendship and honour unite And flourish on both sides the Tweed | Che l’amore dei sacri diritti della nostra terra (2) vada insieme con l’amore per il nostro popolo, (3) e si uniscano l’amicizia e l’onore (4) per fiorire sulle due sponde del Tweed. |
No sweetness the senses can cheer Which corruption and bribery bind No brightness that gloom can e'er clear For honour's the sum of the mind | Nessuna bellezza può rallegrare i sensi che corruzione e concussione abbagliano; nè luce rischiarare mai quel buio, , perché il sommo della mente è l'onore. |
Let the love of our land's sacred rights To the love of our people succeed Let friendship and honour unite And flourish on both sides the Tweed | Che l’amore dei sacri diritti della nostra terra vada insieme con l’amore per il nostro popolo, e si uniscano l’amicizia e l’onore per fiorire sulle due sponde del Tweed. |
Let virtue distinguish the brave Place riches in lowest degree Think them poorest who can be a slave Them richest who dare to be free | Chi ha coraggio possa distinguersi per il valore perché ha stimato nulla le ricchezze, considerando più povero colui che diventa schiavo e più ricco chi osa essere libero. |
Let the love of our land's sacred rights To the love of our people succeed Let friendship and honour unite And flourish on both sides the Tweed | Che l’amore dei sacri diritti della nostra terra vada insieme con l’amore per il nostro popolo, e si uniscano l’amicizia e l’onore per fiorire sulle due sponde del Tweed. |
(2) i sacri diritti della nostra terra invece dei diritti della monarchia
(3) Hogg scrive "country"
(4) il concetto di onore si presta a molte manipolazioni e fraintendimenti. In questo contesto Hogg lo usa nel suo significato più antico dal latino honor "carica pubblica" ossia quel percorso (o se vogliamo carriera) che il politico romano poteva svolgere di carica in carica man mano più alta, quale servitore dello Stato, facendo appello alla sua capacità personale e alla stima. L'onore era quindi sinonimo di dedizione votata al sacrificio per la Patria, rispettabilità della persona e premio, cioè riconoscimento del valore. L'onore si merita e si guadagna e si costruisce sul senso di responsabilità che è nello stesso tempo personale ma anche pubblica.