Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
|
ALFONSINA Y EL MAR | ALFONSINA E IL MARE |
| |
Por la blanda arena que lame el mar | Sulla sabbia fina lambita dal mare |
su pequeña huella no vuelve más | la sua impronta lieve non torna più |
y un sendero solo de pena y silencio llegó | e solo un sentiero di pena e silenzio arrivò |
hasta el agua profunda | sino all'acqua profonda |
y un sendero solo de penas mudas llegó | e un sentiero solo di pene mute arrivò |
hasta la espuma. | sino alla spuma. |
| |
Sabe Dios que angustia te acompañó | Dio sa quale angoscia ti accompagnò |
qué dolores viejos calló tu voz | che dolori antichi tacque la tua voce |
para recostarte arrullada en el canto | per sdraiarti cullata nel canto |
de las caracolas marinas | delle conchiglie marine |
la canción que canta en el fondo oscuro del mar | la canzone che canta nel fondo oscuro del mare |
la caracola. | la conchiglia. |
| |
Te vas Alfonsina con tu soledad | Te ne vai Alfonsina con la tua solitudine |
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? | quali nuove poesie sei andata a cercare? |
Y una voz antigua de viento y de sal | E una voce antica di vento e di sale |
te requiebra el alma | ti corteggia l'anima |
y la está llevando | e la porta via |
y te vas, hacia allá como en sueños, | così te ne vai in là come in sogno |
dormida Alfonsina, vestida de mar. | assopita, Alfonsina, vestita di mare. |
| |
Cinco sirenitas te llevarán | Cinque sirenette ti condurranno |
por caminos de algas y de coral | per sentieri di alghe e di coralli |
y fosforescentes caballos marinos harán | e fosforescenti cavallucci marini faranno |
una ronda a tu lado. | un cerchio al tuo fianco. |
Y los habitantes del agua van a jugar | E gli abitanti dell'acqua verranno a giocare |
pronto a tu lado. | presto al tuo fianco. |
| |
Bájame la lámpara un poco más | Abbassami la lampada un po' di più |
déjame que duerma, nodriza en paz | Lascia che io dorma, nutrice, in pace, |
y si llama él no le digas que estoy, | e se chiama lui, non dirgli che ci sono, |
dile que Alfonsina no vuelve. | digli che Alfonsina non torna, |
y si llama él no le digas nunca que estoy, | e se chiama lui non dirgli mai che ci sono, |
di que me he ido. | digli che me ne sono andata. |
| |
Te vas Alfonsina con tu soledad | Te ne vai Alfonsina con la tua solitudine |
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? | quali nuove poesie sei andata a cercare? |
Y una voz antigua de viento y de sal | E una voce antica di vento e di sale |
te requiebra el alma | ti corteggia l'anima |
y la está llevando | e la porta via |
y te vas, hacia allá como en sueños, | così te ne vai in là come in sogno |
dormida Alfonsina, vestida de mar. | assopita, Alfonsina, vestita di mare. |