Originale | English translation / Englische Übersetzung / Traduzione inglese ... |
DER HIMMEL ÜBER BERLIN [LIED VOM KINDSEIN] | SONG OF CHILDHOOD |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
ging es mit hängenden Armen, | It walked with its arms swinging. |
wollte der Bach sei ein Fluß, | It wanted the stream to be a river |
der Fluß sei ein Strom, | the river a torrent |
und diese Pfütze das Meer. | and this puddle to be the sea. |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
wußte es nicht, daß es Kind war, | It didn’t know it was a child. |
alles war ihm beseelt, | Everything was full of life, |
und alle Seelen waren eins. | and all life was one. |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
hatte es von nichts eine Meinung, | It had no opinions about anything. |
hatte keine Gewohnheit, | It had no habits. |
saß oft im Schneidersitz, | It sat cross-legged, |
lief aus dem Stand, | took off running, |
hatte einen Wirbel im Haar | had a cowlick in its hair |
und machte kein Gesicht beim fotografieren. | and didn’t make a face when photographed. |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
war es die Zeit der folgenden Fragen: | it was the time of these questions: |
Warum bin ich ich und warum nicht du? | Why am I me, and why not you? |
Warum bin ich hier und warum nicht dort? | Why am I here, and why not there? |
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum? | When did time begin, and where does space end? |
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum? | Isn’t life under the sun just a dream? |
Ist was ich sehe und höre und rieche | Isn’t what I see, hear and smell |
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt? | only the illusion of a world before the world? |
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute, | Does evil actually exist, |
die wirklich die Bösen sind? | and are there people who are really evil? |
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin, | How can it be that I, who am I, |
bevor ich wurde, nicht war, | didn’t exist before I came to be |
und daß einmal ich, der ich bin, | and that someday the one who I am |
nicht mehr der ich bin, sein werde? | will no longer be the one I am? |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis, | it choked on spinach, peas, rice pudding |
und am gedünsteten Blumenkohl. | and on steamed cauliflower. Now it eats all |
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not. | of those and not just because it has to. |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
erwachte es einmal in einem fremden Bett | it once woke up in a strange bed |
und jetzt immer wieder, | and now it does so time and time again. |
erschienen ihm viele Menschen schön | Many people seemed beautiful then |
und jetzt nur noch im Glücksfall, | and now only a few, if it’s lucky. |
stellte es sich klar ein Paradies vor | It had a precise picture of paradise |
und kann es jetzt höchstens ahnen, | and now it can only guess at it. |
konnte es sich Nichts nicht denken | It could not conceive of nothingness |
und schaudert heute davor. | and today it shudders at the idea. |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
spielte es mit Begeisterung | it played with enthusiasm |
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch, | and now it gets equally excited |
wenn diese Sache seine Arbeit ist. | but only when it concerns its work. |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot, | enough for him to eat an apple, bread, |
und so ist es immer noch. | and it still is. |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand | berries fell into its hand as only berries do |
und jetzt immer noch, | and they still do now. |
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge | Fresh walnuts made its tongue raw |
und jetzt immer noch, | and they still do now. |
hatte es auf jedem Berg | On every mountaintop it had a longing |
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg, | for yet a higher mountain. |
und in jeder Stadt | And in each city it had a longing |
die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt, | for yet a bigger city. |
und das ist immer noch so, | And it is still that way. |
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einem Hochgefühl | It reached for the cherries in the treetop |
wie auch heute noch, | with the elation it still feels today. |
eine Scheu vor jedem Fremden | It was shy with all strangers |
und hat sie immer noch, | and it still is. |
wartete es auf den ersten Schnee, | It awaited the first snow |
und wartet so immer noch. | and it still waits that way. |
| |
Als das Kind Kind war, | When the child was a child |
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum, | it threw a stick into a tree like a lance, |
und sie zittert da heute noch. | and it still quivers there today. |