Language   

[Hiroshima]

Francesco De Gregori
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – HIROSHIMA – Marco valdo M.I. a – 2009
[HIROSHIMA]HIROSHIMA
  
“Questo qui è soltanto un trucco”,« Ceci est seulement un maquillage »,
disse il sogno al musicante.Dit le rêve au musicien.
“Qui le scelte sono poche,« Ici il y a peu de choix,
e le strade sono tante”.Et tant de routes. »
  
Ogni volta che mi volto,Chaque fois que je me retourne,
la mia ombra è una conferma.Mon ombre me le confirme
I miei passi che camminanoCe sont mes pas qui cheminent
e la terra che sta ferma.Et la terre qui tourne.
  
Le modelle di Hiroshima,À Hiroshima, les mannequins
nude per il troppo vento,Nues à cause du vent,
camminavano nel vuoto.Marchaient sur le vent.
L’imbarazzo ormai era spento.L'embarras désormais est éteint.
  
E il pilota era tranquillo:Et le pilote était tranquille
la virata era riuscitaLe virage était parfait
e il torero sorridevaEt le torero souriait
e l’arena era infinita.Et l'arène était infinie.
  
Ed il fiume crescevaEt le fleuve croissait
e le facce dei pesciEt les têtes des poissons
venivano a galla.Dansaient par millions
Ed il fiume crescevaEt le fleuve grossissait
ed il sole scherzavaEt le soleil fébrile
sull’acqua tranquilla.Jouait sur l'eau tranquille.
  
Camminavo sopra il ponte.Je marchais sur le pont
Camminavo sopra il ponte.Je marchais sur le pont
Camminavo sopra il ponteJe marchais sur le pont
con le mani in mano e i sogni.Avec mes mains et mes rêves.
  
Camminavo sopra il ponte.Je marchais sur le pont
Camminavo sopra il ponte…Je marchais sur le pont


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org