Original | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
MAR DE MARBRE | MARE DI MARMO |
| |
La trista immensitat d’un mar de marbre | La triste immensità di un mare di marmo |
sota un sol de justícia insuportable, | sotto un sole di giustizia insopportabile |
que cau a plom damunt dels nostres cossos | che cade a piombo sopra i nostri corpi |
i ens va cremant la pell sense clemència. | e ci brucia la pelle senza clemenza. |
El batec de les pregàries compartides | Il battito delle preghiere condivise |
es dissol en un silenci ple d’espines, | si dissolve in un silenzio pieno di spine |
un nuc al ventre, la fam de respostes | un nodo allo stomaco, la fame di risposte |
que ens acompanyarà tota la vida. | che ci accompagnerà tutta la vita |
| |
Les mans al cel, les llàgrimes perpètues, | Le mani al cielo, le lacrime perpetue |
els litres de sang que encara ens corren per les venes, | i litri di sangue che ancora ci scorrono nelle vene |
les flors rebels que han crescut a les cunetes, | i fiori ribelli che son cresciuti al bordo dei fossi |
la necessitat d’avançar. | la necessità di andare avanti. |
La pau és un grapat d’aquesta terra | La pace è una manciata di questa terra |
que s’esmuny entre els dits mentre ens armem de paciència, | che scivola tra le dita mentre ci armiamo di pazienza |
el pes de la història que portem sobre l’esquena, | il peso della storia che portiamo sulla schiena |
les forces per seguir lluitant. | le forze per continuare a lottare |
| |
Les busques del rellotge detingudes | Le lancette dell'orologio ferme |
mentre van enquistant-se els nostres dubtes, | mentre si infiammano i nostri dubbi |
el dol que arrosseguem com una pedra, | il lutto che trasciniamo come una pietra |
la pena que ens amarga l’existència. | il dolore che ci amareggia l'esistenza. |
Són espurnes les dates assenyalades | Sono scintille le date segnalate |
que ens provoquen un incendi a les entranyes | che ci provocano un incendio alle budella |
i la ràbia va escampant-se com un càncer | e la rabbia si diffonde come un cancro |
que creix salvatgement dins de nosaltres. | che cresce selvaggiamente dentro di noi |
| |
Les mans al cel, les llàgrimes perpètues, | Le mani al cielo, le lacrime perpetue |
els litres de sang que encara ens corren per les venes, | i litri di sangue che ancora ci scorrono nelle vene |
les flors rebels que han crescut a les cunetes, | i fiori ribelli che son cresciuti al bordo dei fossi |
la necessitat d’avançar. | la necessità di andare avanti. |
La pau és un grapat d’aquesta terra | La pace è una manciata di questa terra |
que s’esmuny entre els dits mentre ens armem de paciència, | che scivola tra le dita mentre ci armiamo di pazienza |
el pes de la història que portem sobre l’esquena, | il peso della storia che portiamo sulla schiena |
les forces per seguir lluitant. | le forze per continuare a lottare |