Ο Αύγουστος
Linos Kokotos / Λίνος ΚόκοτοςOriginal | Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translat... |
Ο ΑΎΓΟΥΣΤΟΣ Ο Αύγουστος ελούζονταν λούζοντας την αστροφεγγιά κι από τα γένια του έσταζαν άστρα και γιασεμιά. άστρα και γιασεμιά. Αύγουστε μήνα και Θεέ σε σένανε ορκιζόμαστε πάλι του χρόνου να μας βρεις στο βράχο να φιλιόμαστε. πάλι του χρόνου να μας βρεις στο βράχο να φιλιόμαστε. Απ’ την Παρθένο στο Σκορπιό χρυσή κλωστή να ράψουμε κι έναν θαλασσινό σταυρό στη χάρη σου ν’ ανάψουμε στη χάρη σου ν’ ανάψουμε. Αύγουστε μήνα και Θεέ σε σένανε ορκιζόμαστε πάλι του χρόνου να μας βρεις στο βράχο να φιλιόμαστε. πάλι του χρόνου να μας βρεις στο βράχο να φιλιόμαστε. Ο Αύγουστος ελούζονταν λούζοντας την αστροφεγγιά κι από τα γένια του έσταζαν άστρα και γιασεμιά. άστρα και γιασεμιά. Αύγουστε μήνα και Θεέ σε σένανε ορκιζόμαστε πάλι του χρόνου να μας βρεις στο βράχο να φιλιόμαστε. πάλι του χρόνου να μας βρεις στο βράχο να φιλιόμαστε. | AGOSTO Agosto si lavava i capelli nella luce del firmamento e dalla sua barba gocciolavano stelle e gelsomini. [1] Agosto mese e Dio lo giuriamo a te un altr'anno ci ritroverai [2] a baciarci sullo scoglio. Agosto si lavava i capelli nella luce del firmamento e dalla sua barba gocciolavano stelle e gelsomini. [3] Da Parteno a Scorpiòs cuciamo con un filo d'oro e una stella marina accendiamo per ingraziarti. [4] |
[1],[2],[3],[4] : versi ripetuti due volte nella canzone
Contrassegnando le strofe della traduzione di Gian Piero Testa nell’ordine a, b , c , d , la canzone è articolata secondo lo schema seguente: a, b, d, b, a, b
[Riccardo Gullotta]