| Versione tedesca di Andrea Briel |
Semeurs de grain. | GETREIDERSÄER |
| |
Ils sont arrivés qu'il faisait jour | Sie kamen beim Morgengrauen an, |
des hommes et des femmes sur le plateau | Männer und Frauen aus dem Hochland, |
d'un pas lent, silencieux, précautionneux | mit dem langsamen, schweigsamen, aufmerksamen |
des semeurs de grain. | Schritt der Getreidesäer. |
| |
Et ils ont cherché ce qu'il n'y avait pas | Und sie suchten das, was es nicht gab, |
entre la décharge et la voie ferrée. | zwischen der Müllhalde und den Gleisen, |
Et ils ont cherché ce qu'il n'y avait pas, | und sie suchten das, was es nicht gab, |
derrière les jumelles de la police | in den Feldstechern der Polizei, |
et ils sont serré leurs mains et leurs yeux au vent | und sie falteten die Hände und die Augen im Wind, |
avant de s'en aller. | bevor sie weggingen. |
| |
Jusqu'à la route et avec la nuit autour | Bis zum Ende der Straße und mit der Nacht um sich herum |
sont arrivés du plateau | kamen sie aus dem Hochland |
des hommes et des femmes avec le regard absorbé | Männer und Frauen mit dem gedankenverlorenen Blick |
des semeurs de grain. | der Getreidesäer. |
| |
Et ils ont laissé ce qu'il n'y avait pas | Und sie ließen zurück, was es nicht gab |
à la décharge et à la voie ferrée. | auf der Müllhalde und den Gleisen |
Et ils ont laissé ce qu'il n'y avait pas | und sie ließen zurück, was es nicht gab, |
aux yeux liquides de la police | in den feuchten Augen der Polizisten |
et ils ont déserré leurs mains face au vent. | und sie streckten die Hände gegen den Wind aus, |
Qui les emportait. | der sie forttrug. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.