Bessy Bell and Mary Gray
Anonymous
Original | Nuova versione italiana / New Italian version / Nouvelle version... |
BESSY BELL AND MARY GRAY | BESSY BELL E MARY GRAY |
Versione 1 / 1st Version Cecil Kirkpatrick Sharpe, "Ballad Book" (1823), p. 62 | Bessy Bell e Mary Gray Sul colle in capanna fuggiasche, Eran fanciulle belle assai E la ricopriron di frasche. |
"Questo frammento è quello riportato anche nella ballata numero 201 di Child: le due fanciulle si costruirono una capanna rudimentale su un colle (ovvero riadattarono un capanno di caccia detto Burn Braes nei dintorni di Lednock), ma furono comunque raggiunte dalla peste (forse perchè già infette). I loro corpi invece di essere sepolti al cimitero stanno a disfarsi sotto il sole… immagine cruda e crudele eppure così realistica rispetto ai cupi tempi della pestilenza! [C.S.] | Di verdi frasche e scopa la Coprirono fino alla porta; Ma venne la peste dalla città, L'una e l'altra giace morta. |
Betsy Bell and Mary Gray They war twa bonnie lasses; They bigget a bower on yon burn brae An’ theekit it o’er wi’ rashes. They theekit it o’er wi’ rashes green, They theekit it o’er wi’ heather; But the pest cam frae the burrows-town And slew them baith thegither. | Le scarpe rosse non avran, Né gialle come ninfea, Con scarpe verdi calcheran I sentieri dell'achillea. |
They thocht to lye in Methven kirk yard Amang their noble kin; But they maun lye in Stronach haugh, To biek forenent the sin. And Bessy Bell and Mary Gray, They war twa bonnie lasses; They bigget a bower on yon burn brae, An’ theekit it o’er wi’ rashes. | Al camposanto di Methuen Figlie di nobile prole Pensavan riposar, né men Si disfanno sotto il sole. |