Ishte një ditë e muajit të majit
Anonymous
Original | Përkthim italisht / Traduzione italiana / Italian translation ... |
ISHTE NJË DITË E MUAJIT TË MAJIT | ERA UN GIORNO DI MAGGIO |
Ishjë një ditë të mojit majit | Era un giorno di maggio |
Ishjë një ditë pa fare pa re | Una giornata senza nuvole |
Un ngrita sitë drejt lartë motit | Ho alzato lo sguardo verso il cielo |
Pashë një qiftë që flis sikur ne. | E ho visto un’aquila [1] che parlava la nostra lingua |
Ishjë një ditë të mojit majit | Era un giorno di maggio |
Me pakë diell dhe fare pa re | Poco soleggiato e senza nuvole |
Një manushaqe që bëij hie | Una violetta gettava la sua ombra |
Un ngjata dorën e mora me hare. | L’ho presa tra le mani con gioia |
E kur rura përpar në shpisë | E quando sono rientrata dopo a casa |
Mëma më tha: çë lule isht? | Mia madre mi chiese: che fiore è? |
E kur rura përpar në shpisë | E quando sono rientrata dopo a casa |
Më pijesi mëma: çë lule isht? | La mia mamma mi chiese: che fiore è? |
Isht manushaqja që bëij hie | Era la violetta a fare ombra |
Un ngjata dorën e mora me hare. | L’ho presa tra le mani con gioia |
Isht manushaqja që bëij hie | Era la violetta a fare ombra |
Un ngjata dorën e mora me hare. | L’ho presa tra le mani con gioia |
Ti trëndafile, lulëz e re | Tu rosa, fiore fresco |
Që ti je imja njeri e di. | Chiunque sa che sei mio |
Nani ç’të panë kta sitë e mi | Ora che i miei occhi ti hanno visto |
Mosënjeri ngë ka qaset nga ti. | Nessuno osa accostarsi a te. |
L’Albania è Shqipëri / Terra delle aquile. Un albanese è Shqipëtar / figlio dell’aquila. L’aquila ha una forte connotazione simbolica per gli Albanesi. Nella bandiera nazionale l’aquila bicipite é rappresentata nera in campo rosso.
[Riccardo Gullotta]