| Traduction italienne / Traduzione italiana / Italian translation... |
DEUX FOIS 20 | DUE VOLTE 20 |
| |
Quand on sera tous morts après un déluge ridicule | Quando saremo morti tutti dopo un diluvio ridicolo |
Peut-être s'apercevra-t-on que l'on ne fait plus d'ombre, | Forse scorgeremo che non facciamo più nessun’ombra, |
Qu'on s'était trompés de prison et même | Che eravamo nella prigione sbagliata e anche |
Qu'on s'était trompés de fausse liberté. | Che avevamo sbagliato la nostra finta libertà. |
Quand on sera tous morts après une mort ridicule, | Quando saremo morti tutti dopo una morte ridicola, |
Peut-être apprendra-t-on à vivre sans la mort | Forse impareremo a vivere senza la morte |
Et à renaître sans dieux, à remourir sans croix | E a nascere di nuovo senza gli dei, a morire di nuovo senza nessuna croce |
Et sans l'espoir mortifère d'une autre vie sans la vie. | E senza la speranza mortifera di un’altra vita senza nessuna vita. |
Quand on sera tous morts après le dernier tweet | Quando saremo morti tutti dopo il nostro ultimo tweet |
Peut-être enverra-t-on quelques messages muets, | Forse manderemo qualche messaggio muto, |
Ce sera communiquer d'une façon plus profonde | Questo sarà comunicare in modo più profondo |
Qu'on nous avait fait taire avec des tas de mots vides. | Che ci avevano messi a tacere con un sacco di parole vuote. |
Quand on sera tous morts après la dernière guerre | Quando saremo morti tutti dopo l’ultima guerra |
Peut-être comprendra-t-on que l'arme était notre tête | Forse capiremo che l’arma era la nostra testa |
Remplie de balles de guerre, et aussi de balles de paix | Zeppa di pallottole di guerra, ed anche di pallottole di pace |
Qu'on n'a pas su tirer que sur des cibles futiles. | Che siamo riusciti a sparare solo a bersagli futili. |
Quand on sera tous morts, heureux d'être si morts, | Quando saremo morti tutti, felici di essere proprio morti, |
Peut-être pondra-t-on des œufs prêts à recommencer. | Forse deporremo delle uova pronte a ricominciare, |
Et il y aura deux soleils; l'un pour tous ces vieux morts, | E ci saranno due soli, uno per tutti quei vecchi morti, |
L'autre pour les nouveaux morts qui jouent le jeu de la vie. | L’altro per i nuovi morti che giocano al gioco della vita. |