| Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
NOT DÈ GUÈRA | NOTTE DI GUERRA |
| |
Bianche le ai co la néf ai gambai | Bianche le valli con la neve agli stivali |
pah ne la not hpére dè mia ‘n cuntrai | passi nella notte, spero di non incontrarli |
tra i hentér e ram piegacc | tra sentieri e rami piegati |
iè tӧi dè lùr | son tutti di loro |
| |
Èl dih “l’è nahit” ma me go mia capit | Dice "è nato" ma io non capisco |
mezanot e forhe ì’è ‘n césa al paih | mezzanotte e forse al paese sono in chiesa |
hè vet èn cantunhi ripar al cunfì | si vede un anfratto a riparo dal confine |
| |
Det ne la grota hcalda le ma | Dentro la grotta scaldiamo le mani |
pohta ‘l füsil ho za dre a pregà | appoggio il fucile e sto già pregando |
candéle e mortai la not del traai | candele e mortai la notte del travaglio |
| |
Én ciapilì dè tèra ‘n ma | Un poco di terra in mano |
Én pütilì che hcalda ‘l giah | Un bambino che scalda il ghiaccio |
Én ciapilì dè tèra ‘n ma | Un poco di terra in mano |
Én toc dè cör chè ‘l turna a ca | Un pezzo di cuore torna a casa |
| |
A baita ghè i hoci me che a regordai | A casa ci sono gli amici e io li ricordo tutti |
penhe a la hpusa e cancèle i mai | penso alla moglie e cancello i rancori |
che ghè piö gnè holdacc | pare quasi di non essere soldati |
| |
Ma a olte èl destino l’è prope catif | ma a volte il destino è proprio cattivo |
prega ‘l Hignur hè te he amò if | prego il Signore se sono ancora vivo |
deré ria èl diaol hom za nel mirì | dietro arriva il nemico, siam già nel mirino |
| |
Mama ho còt toca la mort | Sono esausto e sto toccando la morte |
quando èn dè ‘n atimo | ma ad un tratto |
i mola i sciòp | Il nemico molla i fucili |
miracol dè not la guèra che pèrt co ‘l Hignur | miracolo questa notte la guerra perde contro il Signore |
| |
Én ciapilì dè tèra ‘n ma | Un poco di terra in mano |
Én pütilì che hcalda ‘l giah | Un bambino che scalda il ghiaccio |
Én ciapilì dè tèra ‘n ma | Un poco di terra in mano |
Én toc dè cör chè ‘l turna a ca | Un pezzo di cuore torna a casa |
| |
Htöria dè ‘na nòt cuarciada dè bianc | Storia di una notte coperta di bianco |
Htöria dè ‘na guèra perdida nèi leber | Storia di una guerra persa nei libri |
Adèh ghè piö vincitori gna perdenti | Ora non c’è più vincitore né perdente |
Rispèt e amur tra le genti | Rispetto e amore tra gli uomini |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.