דאָס פֿערצנטע יאָר
anonimo
Originale | Traduction française / Traduzione francese / French translation... |
דאָס פֿערצנטע יאָר | L'AN QUATORZE |
דאָס פֿערצנטע יאָר איז אָנגעקומען, אוי וויי [1] | L'an quatorze est arrivé, oy vey |
דאָס פֿערצנטע יאָר איז אָנגעקומען | L'an quatorze est arrivé |
אין זאַפּאַס האָט מען מיך גענומען, אוי וויי | Comme réserviste on m'a rappelé, oy vey |
אין זאַפּאַס האָט מען מיך גענומען, אוי וויי אוי וויי | Comme réserviste on m'a rappelé, oy vey oy vey |
אין די קאַרפּאַטן זייַנען מיר געזעסן | Dans les Carpates nous étions stationnés |
ברויט מיט וואַסער האָבן מיר געגעסן | Nous mangions du pain et de l'eau |
אויף די פֿעלדער, גרינע וועלדער | Dans les champs, les vertes forêts |
דאָרטן ליגט אַ געהרגעטער זעלנער | Là-bas gît un soldat tué |
און זייַן קערפּער איז צעריסן | Et son corps est déchiré |
און דאָס בלוט טוט פֿון אים פֿליסן | Et son sang s'écoule |
דאָרט ליגט אַ זעלנער אָן אַ צורה | Là-bas gît un soldat sans visage |
אָן אַ קאַסטן און אָן אַ קבֿורה | Sans cercueil et sans enterrement |
ניט קיין אָרון, ניט קיין מיטה | Pas de cercueil, pas de bière |
ניט קיין פֿאָטער און ניט קיין מוטער | Pas de père et pas de mère |
קומט אַ פֿויגל אָן צו פֿליען | Un oiseau arrive en volant |
אויף זייַן קבֿר אָפּצורוען | Pour se reposer sur sa tombe |
אוי, דו פֿויגל, שוואַרצע ווראָנע | Oh, toi l'oiseau, noir corbeau |
נאַ דיר די הענט און לאָז אָפּ די אויגן | Prends les mains et laisse les yeux |
אוי, דו פֿויגל, פֿלי געשווינד | Oh, oiseau, vole vite |
און זאָג דער מאַמען, איך בין געזונט | Et dis à ma mère que je vais bien |
פֿון דעם טויט זאָלסטו איר ניט זאָגן | Ne lui parle pas de ma mort |
ווייַל זי וועט נעבעך וויינען און קלאָגן | Parce que cela la ferait pleurer, se lamenter |
קומט דער פֿויגל צו פֿליען אַהיים | L'oiseau arrive en volant à la maison |
און טרעפֿט מייַן מאַמען טרויעריק שטיין | Et trouve ma mère plongée dans le chagrin |
— וואָס זשע וויינסטו, געטרייַע מוטער | — Pourquoi pleures-tu, mère fidèle |
אים איז פֿינצטער און דיר איז ביטער | Pour lui les ténèbres, pour toi l'amertume |
ווי אַזוי זאָל איך ניט וויינען און קלאָגן — | Comment ne pleurerais-je pas |
אַז מע האָט מייַן קינד געטאָן פֿאַריאָגן | Alors qu'on m'a chassé mon enfant |
איך בין געבליבן אַן אַלמנה, און צו דערצו נאָך בלינד | Je suis restée veuve, et même aveugle |
מ׳האָט פֿאַרטריבן מייַן איין און איינציק קינד | On m'a chassé mon seul et unique enfant |
— ווען די זאַמד וועט צערונען ווערן | — Quand le sable sera écoulé |
דענסטמאָלט וועט זיך צו דיר דייַן קינד אומקערן | Alors ton enfant te reviendra |
— און די זאַמד איז שוין אַנטרונען | — Et le sable déjà s'est écoulé |
און מייַן קינד וועט אַהיים ניט קומען | Et mon fils ne reviendra pas à la maison |
אָן אַ קאַסטן, אָן אַ מיטה | Sans cercueil, sans bière |
אָן אַ פֿאָטער און אָן אַ מוטער | Sans père et sans mère |
ווער וועט אים אַ ליכט נאָכטראָגן | Qui portera pour lui une bougie |
ווער וועט נאָך אים קדיש זאָגן | Qui dira pour lui le Kadish |
נאָר דאָס פֿערדל דאָס געטרייַע | Seul son fidèle cheval |
האָט באַלייט אים צו דער לוויה | L'a accompagné à son enterrement |
Dos fertsnte yor iz ongekumen, oy vey
Dos fertsnte yor iz ongekumen
In zapas hot men mikh genumen, oy vey
In zapas hot men mikh genumen, oy vey oy vey
In di karpatn zaynen mir gezesn
Broyt mit vaser hobn mir gegesn
Oyf di felder, grine velder
Dortn ligt a gehargeter zelner
Un zayn kerper iz tserisn
Un dos blut tut fun im flisn
Dort ligt a zelner on a tsure
On a kastn un on a kvure
Nit keyn orn, nit keyn mite
Nit keyn foter un nit keyn muter
Kumt a foygl on tsu flien
Oyf zayn keyver optsuruen
Oy, du foygl, shvartse vrone
Na dir di hent un loz op di oygn
Oy, du foygl, fli geshvind
Un zog der mamen, ikh bin gezunt
Fun dem toyt zolstu ir nit zogn
Vayl zi vet nebekh veynen un klogn
Kumt der foygl tsu flien aheym
Un treft mayn mamen troyerik shteyn
— Vos zhe veynstu, getraye muter
Im iz fintster un dir iz biter
— Vi azoy zol ikh nit veynen un klogn
Az me hot mayn kind geton faryogn
Ikh bin geblibn an almone, un tsu dertsu nokh blind
M'hot fartribn mayn eyn un eyntsik kind
— Ven di zamd vet tserunen vern
Denstmolt vet zikh tsu dir dayn kind umkern
— Un di zamd iz shoyn antrunen
Un mayn kind vet aheym nit kumen
On a kastn, on a mite
On a foter un on a muter
Ver vet im a likht nokhtrogn
Ver vet nokh im kadish zogn
Nor dos ferdl dos getraye
Hot baleyt im tsu der levaye