ههر کورد ئهبین
Ibrahîm EhmedOriginale | English translation / ئنگلیز وهرگێڕ / Wergera Englishngilîzî / Traduzione ... |
ههر کورد ئهبین | KURDS WE SHALL REMAIN |
ههر کورد ئهبین [1] اگیرکهری دڵ پڕ له قین دڕندهی بێ ویژدان و دین ناتوانی وا کهی کورد نهبین ههر کورد بووین و ههر کورد ئهبین ههر کورد بووین و ههر کورد ئهبین | Hate filled invaders Savages without conscience You cannot force us not to be Kurds We have been always Kurds and we‘ll always be We have been always Kurds and we‘ll always be. |
له پێش ئاگر پهرهستیدا لهپێش موسڵمانێتیدا له دیلی و سهربهستیدا ههر کورد بووین و ههر کورد ئهبین | Before fire worshipping Before being Muslim In jail and in freedom We have been always Kurds and we‘ll be. |
نه عهرهبم نه ئێرانیم نه تورکێکی شاخستانیم نهک من ههر خۆم مێژووش دهڵێ که کوردم و کوردستانیم نه عهرهبم نه ئێرانیم نه تورکێکی شاخستانیم نهک من ههر خۆم مێژووش دهڵێ که کوردم و کوردستانیم که کوردم و کوردستانیم | I am not an Arab neither an Iranian neither a mountain Turk Not only me, the history says too That I‘m a Kurd from Kurdistan. I am not an Arab neither an Iranian neither a mountain Turk Not only me, the history says too That I‘m a Kurd from Kurdistan That I‘m a Kurd from Kurdistan. |
نه نهنگی ئهو نه پیاوهتی جیاوازی نهتهوایهتی بڕیاره و مێژوو داویهتی که کورد بووین و ههر کورد ئهبین که کورد بووین و ههر کورد ئهبین | It's not a shame nor an honor To have a different nationality, It’s decision made by history That we are Kurds and we‘ll always be That we are Kurds and we‘ll always be. |
گهلان ههموو برای منن ههر زۆردارانم دوژمنن داوای وڵاتی کهس ناکهم پهنجه بۆ مافی کهس نابهم بۆ مافی گهل و خاکهکهم ههتا ماوم خهبات دهکهم | All the nations are my brothers Only dictators are my enemies I ‘m not demanding for anyone's land I will not touch anyone’s rights For rights of my people and my land I will struggle as long as I live. |
داگیرکهری دڵ پڕ له قین دڕندهی بێ ویژدان و دین گهر قهندیل و ئاگری شیرین یهکسان کهی له گهڵ ڕووی زهمین ناتوانی وا کهی کورد نهبین ههر کورد بووین و ههر کورد ئهبین ههر کورد بووین و ههر کورد ئهبین ههر کورد بووین و ههر کورد ئهبین | Hate filled invaders Savages without conscience Even if you flatten Qandil, Ararat and Shirin to the ground You cannot force us not to be Kurds We have been always Kurds and we‘ll always be. We have been always Kurds and we‘ll always be. We have been always Kurds and we‘ll always be. |
The English translation has been revised by adding the repeated verses throughout the text in order to make the wording aligned with the listening |
Transcription
Har Kurd Abîn
Dagîrkerî dil pirr le qîn
Dirrindey bê wîjdan û dîn
Natwanî wakey Kurd nebîn
Her Kurd bûyn û her Kurd ebîn
Her Kurd bûyn û her Kurd ebîn.
Le pêş agirperestî da
Le pêş musilmanêtî da
Le dîlî û le serbestî da
Her Kurd bûyn û her Kurd ebîn
Ne Erebim, Ne Êranîm
Ne Turkêkî şaxistanîm
Nek min her xom, mêjûş elê
Ke Kurdim û Kurdistanîm
Ne Erebim, Ne Êranîm
Ne Turkêkî şaxistanîm
Nek min her xom, mêjûş elê
Ke Kurdim û Kurdistanîm
Ke Kurdim û Kurdistanîm
Ne nengî ew ne piyawetî
Ciyawazî netewayetî
Biryare û mêjû dawyetî
Ke Kurd bîn û her Kurd ebîn
Ke Kurd bîn û her Kurd ebîn
Gelan hemû biray minin
Her zordaranim dûjiminin
Dawayî wilatî kes nakem
Pence bo mafî kes nabem
Bo mafî gel û xakekem
Heta mawim xebat ekem
Dagîrkerî dil pir le qîn
Dirrindey bê wîjdan û dîn
Ger Qendîl û Agirî şîrîn
Yeksan key legel rûy zemîn
Natwanî wakey Kurd nebîn
Her Kurd bûyn û her Kurd ebîn
[2] Sorani lyrics and its transcription have been carefully revised by adding the repeated verses throughout the text in order to make the wording aligned with the listening.