Language   

Le luneux

Malicorne
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione polacca di Krzysiek Wrona
LE LUNEUXŚLEPY DZIAD
  
Je suis aveugle, on me plaintJestem ślepcem, budzę litość
Et moi je plains tout le monde,I lituję się nad wami
Mes deux yeux ne sont plus pleinsPuste miejsca oczu moich
Car ils ont perdu leur bombe.Co straciły dawno krągłość
Dans un malheur comme le mienZważ, że w moim położeniu
  
Tu t'en, tu t'en, tu t'en moquesIdź już, cóż cię to obchodzi
  
La chandelle ne vaut rien.Świeca jest bezużyteczna
  
Je me lève dès le matin,Budzę się z samego rana
Je m'en vais d'village en village,Włóczę się z wioski do wioski
L'un me donne un bout de pain,Ktoś mi wciska piętkę chleba
L'autre un morceau de fromage.A ktoś inny ser przynosi
Et quelques fois, par hasard,Przez przypadek się przydarzy
  
Tu t'en, tu t'en, tu t'en moquesIdź już, cóż cię to obchodzi
  
Un petit morceau de lard.Skrawek boczku lub słoniny
  
Je me moque du mercierNie obchodzą mnie handlarze
Et de toutes ses cassettes,Ich stragany i towary
Je n'use point de papier,Nie jest mi potrzebny papier
Encore moins de lunettes.A tym bardziej okulary
J'ai pour peigne mes dix doigts,Miast grzebienia mam swe palce
  
Tu t'en, tu t'en, tu t'en moquesIdź już, cóż cię to obchodzi
  
Mes deux manches pour mouchoir.Za chusteczkę zaś rękawy
  
J'ai mon chien et mon bâton,Mam psa swego i swój kostur
Mes deux compagnons fidèles,Moich wiernych towarzyszy
L'un me mène à tâton,Jeden tłucze mnie po głowie
L'autre au bout d'une ficelle.Drugi szarpie koniec sznurka
N'aimeriez-vous pas bien mieuxCzy nie lepiej mieć kompanów
  
Tu t'en, tu t'en, tu t'en moquesIdź już, cóż cię to obchodzi
  
Ces deux guides que deux yeux.Zdanych na tę parę oczu
  
Si jamais me venait un filsGdyby syn mi się przytrafił
Dans cette agréable vie,W moim życiu tak wspaniałym
Je prierais bien le Bon Dieu,Prosiłbym dobrego Boga
Aussi la Vierge MarieWznosił modły do Dziewicy
Qu'ils lui crèvent les deux yeuxBy mu wzrok odjęli razem
  
Tu t'en, tu t'en, tu t'en moquesIdź już, cóż cię to obchodzi
  
Pour en faire un vieux luneux.Aby został ślepym dziadem.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org