רייזעלע
Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיגUn'altra “Reyzele” di Mordkhe Gebirtig nella traduzione ebraica רייזלה נוסף מאת ... | |
רייזלה בַּיִת קָט עוֹמֵד בָּרְחוֹב, וְכֻלּוֹ שַׁלְוָה וּדְמִי בַּעֲלִיַּת הַגַּג שָׁם גָּרָה רֵיזְל הַיְּקָרָה שֶׁלִּי מִדֵּי עֶרֶב אֵחָפֵזָה אֶל בֵּיִת חֶמְדָּתִי וּבְקוֹל אֶשְׁרֹק לָהּ: "רֵיזְל, רְדִי, רְדִי, רְדִי". הָאֶשְׁנָב נִפְתָּח מִיָּד, מִישֶׁהוּ רוֹמֵז אֵלַי וּבִדְמִי הָרְחוֹב בּוֹקֵעַ צְלִיל קוֹלָהּ שֶׁל רֵיזְלֶע: "חֲבִיבִי, חַכֵּה עוֹד רֶגַע, אֶתְפַּנֶּה מִיָּד עוֹד מְעַט אֵרֵד לְמַטָּה, חַד תְּרֵי תְּלַת". אֲטַיֵּל עַלִּיז, אָשִׁיר, אֲפַצַּח לִי גַּרְגִּירִים וּפִתְאוֹם אֶשְׁמַע צְעָדֶיהָ עַל דְּרָגוֹת מִדַּרְדְּרִים אַךְ יָרְדָה מֵעַל, חִבַּקְתִּי אֶת גּוּפָהּ הָרַךְ בְּרֹאשָׁהּ דּוּמָם נָשַׁקְתִּי כָּךְ, כָּךְ, כָּךְ. "אֲבַקֶּשְׁךָ, דּוּדְ'לֶע, אַל תִּקְרָא לִי בִּשְׁרִיקָה "שׁוּב יִשְׁרֹק", אִמִּי אוֹמֶרֶת בְּרֻגְזָה, הִיא אֲדוּקָה אֵין שְׁרִיקָה מִמִּנְהָגֵנוּ, זוֹ מִדָּה שֶׁל גּוֹי קְרָא פָּשׁוּט בִּלְשׁוֹן אִמֵּנוּ: בּוֹאִי, בּוֹאִי, בּוֹאִי". אֲטַיֵּל עַלִּיז, אָשִׁיר, אֲפַצַּח לִי גַּרְגִּירִים עוֹד אֶשְׁמַע צַעֲדֵי רַגְלֶיהָ עַל דְּרָגוֹת מִדַּרְדְּרִים שׁוּב עָטוּף דְּמָמָה הַבַּיִת וְהָרְחוֹב מַחְרִישׁ בַּחֲלוֹם בַּקְּרִינִי, רֵיזְל, חִישׁ, חִישׁ, חִישׁ! | רֵיזֶעלֶע בֹּקֶר טוֹב לָךְ רֵיזֶעלֶע בֹּקֶר אוֹר לָךְ יוֹם שֶׁלִּי כָּל תִּפְאֶרֶת אוֹסְטְרוֹפּוֹלִי לְרַגְלַיִךְ תֹּם שֶׁלִּי עַל הָעֵץ בּוֹכֶה יָרֵחַ וְנוֹשֵׁר עָלֶה רַק אֶצְלִי בַּלֵּב שָׂמֵחַ רֵיזֶעלֶע בֹּקֶר צַח לִידֶעלֶע מַה יָּפֶה הַלִּידֶעלֶע כָּל תִּפְאֶרֶת אוֹסְטְרוֹפּוֹלִי אֶצְלְךָ בַּפִידֶעלֶע מַחְוִירִים כּוֹכְבֵי הָאֹשֶׁר שַׁחַר יַעֲלֶה רַק אֶצְלִי בַּלֵּב עוֹד חֹשֶׁךְ יִדֶעלֶע עוּרִי, עוּרִי רֵיזֶעלֶע עוּרִי בֹּקֶר אוֹר שֶׁלִּי לָמָּה בּוֹכִיּוֹת עֵינַיִךְ קֶשֶׁת וְכִנּוֹר שֶׁלִּי מַה מֵּצִיק לָךְ מַה מַּכְאִיב לָךְ מִי לִי יְגַלֶּה אָנוֹכִי מָגֵן סָבִיב לָךְ רֵיזֶעלֶע לֹא תָּבִין זֹאת יִדֶעלֶע אֶת הַתֵּרוּצִים שֶׁלִּי לֵב אִשָּׁה הוּא עִיר לוֹחֶמֶת קֶשֶׁת וְחִצִּים שֶׁלִּי לֵב אִשָּׁה סָבוּךְ מִיַּעַר אַל נָא תִּתְפַּלֵּא וְאַתָּה, אַתָּה עוֹד נַעַר יִדֶעלֶע |