| Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /... |
TROLLFOLK PÅ BYGDEN | GNOMI QUA NEI DINTORNI [1] |
| |
Mjölken har surnat | Il latte si è inacidito |
hönsen är som galna | le galline sembrano pazze |
kråkorna har skrikit hela morron | le cornacchie hanno gracchiato tutta la mattina |
Minstingen grinar | il cucciolo si lamenta e guaisce [2] |
gröten har bränt fast | il pudding si è quasi bruciato |
köksklockan vägrar att fungera | l'orologio di cucina si rifiuta di funzionare |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Il povero deve contentarsi di briciole dalla tavola del ricco |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Son come gnomi, gnomi qua nei dintorni, per dirvi il vero |
| |
Igelkotten kommer inte | Il riccio non arriva [3] |
mjölkfatet står orört | il piatto di latte nessuno lo tocca |
det ropar så besynnerligt i skogen | ci sono gridi strani nel bosco |
Hallonen har mognat | I lamponi sono maturati |
men smakar inte gott | ma non sono buoni |
fjolårslöven ruttnar i komposten | le foglie secche dell'anno scorso marciscono nel compost |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Il povero deve contentarsi di briciole dalla tavola del ricco |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Son come gnomi, gnomi qua nei dintorni, vi dico la verità |
| |
Kaffet har kallnat | Il caffè si è raffreddato |
sockret är slut | lo zucchero è finito |
blommorna har vissnat på verandan | i fiori in veranda sono appassiti |
kanariefågeln | il canarino |
ligger död i sin bur | è morto steso nella gabbia |
hela världen verkar hålla andan | tutto il mondo sembra trattenere il respiro |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Il povero deve contentarsi di briciole dalla tavola del ricco |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Son come gnomi, gnomi qua nei dintorni, per dirvi il vero |
| |
Mormor hon sjunger | La nonna, lei canta |
på en gammal, möglig sång och... | un vecchio canto ammuffito e... |
... stoppar strumpor med söndervärkta händer | ...rammenda le calze con mani spaccate e doloranti |
kamferlukten ligger tung | c'è una pesante puzza di naftalina [4] |
i finrummet och kammarn | in salotto e in camera |
morfar har knäppt fingrarna om bibeln | il nonno riesce appena a sfogliare la bibbia |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Il povero deve contentarsi di briciole dalla tavola del ricco |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Son come gnomi, gnomi qua nei dintorni, per dirvi il vero |
| |
Fälten är förbrända | I campi sono bruciati |
fisken är förgiftad | i pesci sono avvelenati |
skogarna är fulla av pest | i boschi impestati |
På gulnade tapeter | alla carta da parati ingiallita |
hänger konungafamiljen och... | stanno appesi la famiglia reale e... |
... förtvinade bröllopsporträtt | ...un ritratto di nozze consumato |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Il povero deve contentarsi di briciole dalla tavola del ricco |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Son come gnomi, gnomi qua nei dintorni, per dirvi il vero |
| |
| |
[2] Minsting (da minst “il minore”) è propriamente il più giovane di una cucciolata, umana e animale. Qui ho escluso che si tratti di una cucciolata umana, dato che i protagonisti della canzone sono due vecchi; il minsting sarà sicuramente un cagnolino.
[3] Significa che la primavera è molto fredda. Il riccio va in letargo e non si smuove dalla tana se è troppo freddo.
[4] In tutte le pagine dove è presente il testo di questa canzone, c'è un errore di ortografia (kamferluken al posto di kamferlukten) che è stato qui corretto anche mediante ascolto della canzone. La puzza di naftalina è una costante delle case di persone anziane, e non solo in Svezia...