Soldatsång
Ture NermanEnglish translation / Engelsk översättning / Traduzione inglese /... | |
SOLDATSÅNG | A SOLDIER'S SONG |
Det brinner över jord. | The earth is all on fire. |
Ur söder och ur nord | From south to north |
står skriet högt mot himmelen av fasor och av mord. | A cry of horror and murder is rising in the sky. |
Vem vänder väl igen | Who still cares about |
till barn och hjärtevän | His children, his best friend |
från äng och flod som druckit blod av millioner män? | From the field and the river that drank the blood of millions? |
Men mitt ur våldets hopar | But from amidst heaps of violence |
vad höjes där för ljud? | Which sound can you hear rising? |
Vem är det väl som ropar | Who is crying out now |
den nya dagens bud? | The message of the new day? |
Kamrater, hörde ni | Comrades, did you hear |
vår lösen: myteri! | About our redemption: Revolt! |
Hurra! Hurra! Hurra! [1] | Hurra! Hurra! Hurra! [1] |
Först binder man i band | First, they tie fast in bands |
vår tanke och vår hand | Our thoughts and our hands, |
och skickar oss att mörda sen för kung och fosterland, | Then they send us to kill for king and fatherland, |
att offra liv och lem | To offer our life and limbs, |
för kära och för hem ... ? | Who for...? For the woman we love, for our family? |
Åhnej, för guld åt ockrarna och för att göda dem! | Well no! For gold, for money to enrich bloodsuckers! |
För räntor och kuponger | For interests, for dividends |
man hetsar oss till mord | They urge us to kill |
och rusar oss med sånger | And daze us with songs |
om hem och fosterjord. | About family and fatherland. |
Kamrater, vad ska bli | Comrades, what will |
vårt svar? Jo, myteri! | Our answer be? Revolt! |
Hurra! Hurra! Hurra! | Hurra! Hurra! Hurra! |
Se morgonen är när | See, the morning's drawing near |
för frihetsfrontens här! | For the liberty front army! |
Det jäser runt arméerna bland männen med gevär. | There's agitation in the armies among the men with guns. |
Och snabb från stat till stat | And our reveille is resounding |
går vår revelj: Kamrat, | From one nation to the others: Comrade, |
vänd vapnen opp mot herrarna som sådde död och hat! | Turn your gun onto the masters who sowed hatred and death! |
Det är ju samma dårar | They are just the same fools |
som tände krigets brand, | Who kindled the flame of war, |
det är ju samma tårar | And through all countries now |
och blod i alla land. | The same tears, the same blood are shed. |
Kamrater, kom, stäm i | Comrades, come on, let's close our ranks |
runt jorden: Myteri! | Throughout the world! Revolt! |
Hurra! Hurra! Hurra! | Hurra! Hurra! Hurra! |
Ja, nu är timman full. | That's it. Time has come. |
Ur skyttegravens mull | From the mud of your trenches |
stig opp, soldat från alla land, och slå din herre kull! | Rise now, soldiers of all countries, and kill your masters! |
Slit borgfredsskammens band | Stop with the bourgeois truce and its shameful ties! |
och räck din starka hand | Give your strong hand |
för hemmens skull åt bröderna av Folkens fosterland! | For your family, to your brothers of peoples' fatherland! |
Mot Mammons potentater | Against Mammon's powers |
framåt i sluten kamp, | Forward to the final battle! |
ni frihetens soldater | Ye, soldiers of liberty |
i tusenfotat tramp! | In step with thousands of feet! |
Vi kämpar världen fri | Let's fight to free the world |
i enat myteri! | United in revolt! |
Hurra! Hurra! Hurra! | Hurra! Hurra! Hurra! |
[1] Var. Framåt! Framåt! Framåt! | [1] Var. Forward! Forward! Forward! |