Velisurmaaja
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginal | Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise... |
VELISURMAAJA Mistäs tulet, kustas tulet, poikani iloinen? Mie tulen meren rannast', miun äitini kultainen. Mitä sieltä tekemästä, poikani iloinen? Hevostani juottamasta, miun äitini kultainen. Mist’ on saappaas' saveen tullut, poikani iloinen? Mie kuljin vaan tietä pitkin, miun äitini kultainen. Mist’ on miekkais verreen tullut, poikani iloinen? Mie tapoin vanhemman veljen, miun äitini kultainen. Mintähen sinä veljesi tapoit, poikani iloinen? Miks' hän miun naista nauratteli, miun äitini kultainen. Mihin sie nyt itse joudut, poikani iloinen? Muille maille vierahille, miun äitini kultainen Milloin sie sieltä kottiin palaat, poikani iloinen? Silloin kun tähdet taivaalla tanssii, miun äitini kultainen. Milloin ne tähdet taivaalla tanssii, poikani iloinen? Silloin kun kivi veen pääll' lillii, miun äitini kultainen. Milloin se kivi veen pääll' lillii, poikani iloinen? Sillon kun höyhen uppoo vatiin, miun äitini kultainen. Millon se höyhen uppoo vatiin, poikani iloinen? Silloin kun kaikki tuomiolle tullaan. | THE BROTHER-SLAYER Where have you been, where have you been my son, my merry son? On the seashore, on the seashore mother, my darling one. And what have you been doing there my son, my merry son? I have been watering my horse mother, my darling one. Why is there mud upon your back my son, my merry son? Because my horse it swished its tail mother, my darling one. Why is there blood upon your feet my son, my merry son? My horse stamped with its iron shoe mother, my darling one. Why is there blood upon your sword my son, my merry son? I have stabbed my brother to death mother, my darling one. Why did you stab your brother dead my son, my wretched son? Because he dallied with my wife my dame, my darling one. What now of you, where will you go my son, my wretched son? To other lands, to foreign lands my dame, my darling one. Where will you leave your old father my son, my wretched son? O let him mend the parish nets my dame, my darling one. Where will you leave your old mother my son, my wretched son? O let her spin the parish threads my dame, my darling one. Where will you leave your fair young wife my son, my wretched son? Let her look on the parish men my dame, my darling one. Where will you leave your little boy my son, my wretched son? O let him bear the parish school my dame, my darling one. Where will you leave your little girl my son, my wretched son? O let her watch the parish herds my dame, my darling one. When will you be returning home my son, my wretched son? As soon as ravens glitter white my dame, my darling one. And when will ravens glitter white my son, my wretched son? As soon as geese are gleaming black my dame, my darling one. And when will geese be gleaming black my son, my wretched son? As soon as stones on water whirl my dame, my darling one. And when will stones on water whirl my son, my wretched son? As soon as feathers fall and sink my dame, my darling one. And when will feathers fall and sink my son, my wretched son? When the sun shines at dead of night my dame, my darling one. When will the sun shine at dead of night my son, my wretched son? When the moon scorches hot as day my dame, my darling one. When will the moon scorch hot as day my son, my wretched son? When stars are dancing in the sky my dame, my darling one. And when will stars dance in the sky my son, my wretched son? When all the world to judgement comes my dame, my darling one. |