Originale | English translation by the official site
|
LA BALLADE DE BEAUSOLEIL | THE BALLAD OF BEAUSOLEIL |
| |
La lune est pleine, on monte ce soir avec Beausoleil. | The moon is full, we ride tonight with Beausoleil. |
Il fera claire au fond du grand bois. | It will be light even in the deep wood. |
Déjà les hommes ils sont fatigués, | Already the men are tired. |
L’hiver passé on n’était pas capable de se loger. | Last winter we could not even find shelter. |
De plus en plus on parle de la Louisianne. | More and more, there is talk of Louisiane, |
Ce n’était rien qu’un rêve qu’on appellait l’Acadie. | It was only a dream that we called l’Acadie. |
| |
Lance de feu, couteau d’amour. | Lance of fire, knife of love, |
Regarder dans les yeux d’un amant | Looking into the eyes of a lover |
Voir que de la peine. | To see only pain. |
C’aurait été mieux si ce n’aurait jamais arrivé. | It would have been better if it had never happened |
Ce n’était rien qu’un rêve qu’on appellait l’amour. | It was only a dream that we called love. |
| |
Bataille pour le bleu du ciel | Battle for the blue of the sky, |
Un vautour contre une colombe. | A vulture fights a dove. |
Rayure de vol mortel, | Rays of deadly flight, |
Griffe pointu, bec armé. | Pointed talon, deadly beak. |
C’était comme si tout nos chances | As though all of our chances |
Étaient déjà prisonnières, | Were already captive. |
Comme la peine que tu me lances, | Like the pain with which you pierce me, |
Comme l’amour qu’on a trouvé. | Like the love that we have found. |
| |
Sang de colombe dans ses griffes, | Blood of the dove in his talons, |
Bouche de vautour pleine de brûlures. | The vulture’s mouth burns |
Les yeux plein de peur, | Eyes filled with fear, |
La colombe qui tremble pur. | The dove trembles purely, |
Quand au haut ciel un aigle, | While in the highest sky, an eagle, |
Prépare ses ailes pour la descente. | Fixes his wings for the descent, |
Dans son geste éternel, | In a gesture eternal, |
Il lance ses feux, | He strikes with fire |
Il prend revanche. | And takes revenge. |
| |
La récolte riche, la vallée fleurie | The rich harvest, the valley in flower, |
La buchane aux cheminées. | Smoke rising from the chimneys. |
Le village tranquille, | The tranquil village, |
Les enfants qui jouent au soleil. | Children playing in the sun. |
Les cendres des arbres, | The ashes of the trees, |
Les pierres de la terre étaient tous endeuillés. | The stones of the earth were all in mourning, |
Ce n’était rien qu’un rêve qu’on appelait la liberté. | It was but a dream that we called freedom. |