Aldrig mera krig
TältprojektetOriginale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
ALDRIG MERA KRIG | EI KOSKAAN ENÄÄ SOTAA |
Jag kan hälsa från en skyttegrav i Flandern | Tuon terveiset Flanderin juoksuhaudoista |
och från en krater vid Gallipoli | ja pommikuopasta Gallipoli luona, |
från fyra fasans år vid Döde Mannen | Osowiecin neljän kauhun vuoden terveiset |
från alla oss som kämpade vid Somme. | ja terveiset kaikilta meiltä Sommessa taistelleilta. |
Från alla oss som slagits i Galicien | Kaikilta meiltä, jotka taistelimme Galitsiassa |
och som överlevt en gasattack vid Marne | ja jotka selvisimme Marnen kaasuhyökkäyksestä, |
en hälsning ifrån helvetet Passchendale | terveiset Passendalen helvetistä |
och från ett lerigt träsk vid Tannenberg. | ja mutaiselta Tannebergin suolta. |
Från 12 miljoner döda kan jag hälsa er: | Tuon teille 12 miljoonan kuolleen terveiset: |
Aldrig mera krig! | Ei koskaan enää sotaa! |
Om tjugo år är västfronten i historia | Kahdenkymmenen vuoden päästä länsirintama on historiaa |
och över dödens landskap växer gräs igen | ja ruoho kasvaa jälleen kuoleman mailla, |
de gasblinda får rosor av Victoria | kaasun sokeuttamat saavat voiton ruusuja, |
och hjältarna blir gamla glömda män. | ja sankareista tulee vanhoja unohdettuja miehiä. |
Jag som har överlevt från krigets fasor | Ja minä, joka olen selvinnyt hengissä sodan kauhuista, |
hurrar ej uti fredens skälvande minut | en huuda riemusta rauhan värisyttävällä hetkellä, |
ty jag går mot framtiden i trasor | sillä minä kuljen kohti tulevaisuutta rääsyissä |
och ser den an med ögon som släckts ut | ja katson sitä sammunein silmin. |
Från 12 miljoner döda kan jag hälsa er: | Tuon teille 12 miljoonan kuolleen terveiset: |
Aldrig mera krig! | Ei koskaan enää sotaa! |
Och fastän västfronten var städet | Ja vaikka juuri länsirintamalla |
där Europas ungdom hamrades till döds | Euroopan nuoriso moukaroitiin kuoliaaksi, |
har ännu knopparna på träden | niin tuskin ovat puiden silmut avautuneet, |
ej slagit ut förrän nya planer fötts. | kun jo uudet suunnitelmat ovat tekeillä. |
Ty kapitalet känner inga gränser | Ja koska pääoma ei tunne rajoja, |
Jag vet om tjugo år man pekar dit | tiedän, että kun käsky jälleen käy 20 vuoden kuluttua, |
då skall jag ta geväret och min ränsel | tartun aseeseeni ja reppuuni |
då skall jag ut igen och dö för dess profit. | ja lähden kuolemaan sen puolesta. |
Från 12 miljoner döda kan jag hälsa er: | Tuon teille 12 miljoonan kuolleen terveiset: |
Aldrig mera krig! | Ei koskaan enää sotaa! |
Flander, Gallipoli, Osowiec, Somme, Galitsia, Marne, Passendale ja Tanneberg ovat kaikki ensimmäisen maailmansodan taistelupaikkoja. Nykyisen Puolan koillisosassa sijaitsevasta Osowiecin linnoituksesta käytiin venäläisten puolustajien ja saksalaisten hyökkääjien välillä 1914 - 1915 ankara taistelu. Venäläisten viimeinen epätoivoinen yritys torjua vihollisen aikeet tunnetaan historiassa nimellä »kuolleen miehen hyökkäys, venäjäksi Атака мертвецов. |