| Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /... |
ALDRIG MERA KRIG | MAI PIÙ GUERRA |
| |
Jag kan hälsa från en skyttegrav i Flandern | Posso salutare da una trincea nelle Fiandre |
och från en krater vid Gallipoli | oppure da un cratere vicino a Gallipoli |
från fyra fasans år vid Döde Mannen | da quattro anni d'orrore a fianco del Morto Vivente [1] |
från alla oss som kämpade vid Somme. | da parte di tutti i combattenti della Somme |
| |
Från alla oss som slagits i Galicien | Da parte di tutti quelli ammazzati in Galizia |
och som överlevt en gasattack vid Marne | e di tutti i sopravvissuti a un attacco al gas sulla Marna |
en hälsning ifrån helvetet Passchendale | un saluto dall'inferno di Passchendale |
och från ett lerigt träsk vid Tannenberg. | e da una palude fangosa vicino a Tannenberg |
| |
Från 12 miljoner döda kan jag hälsa er: | Vi saluto da parte di dodici milioni di morti: |
Aldrig mera krig! | Mai più guerra! |
| |
Om tjugo år är västfronten i historia | Tra vent'anni il fronte occidentale sarà storia |
och över dödens landskap växer gräs igen | e sul paesaggio di morte crescerà di nuovo l'erba |
de gasblinda får rosor av Victoria | i ciechi per il gas riceveranno rose da Victoria [2] |
och hjältarna blir gamla glömda män. | e gli eroi diventeranno dei vecchi dimenticati. |
| |
Jag som har överlevt från krigets fasor | Io, sopravvissuto agli orrori della guerra |
hurrar ej uti fredens skälvande minut | non grido hurrà nel momento vibrante della pace |
ty jag går mot framtiden i trasor | perché vado in stracci verso l'avvenire |
och ser den an med ögon som släckts ut | e lo osservo con occhi che si sono spenti |
| |
Från 12 miljoner döda kan jag hälsa er: | Vi saluto da parte di dodici milioni di morti: |
Aldrig mera krig! | Mai più guerra! |
| |
Och fastän västfronten var städet | E anche se il fronte occidentale è stato il luogo |
där Europas ungdom hamrades till döds | dove la gioventù d'Europa è stata martellata a morte |
har ännu knopparna på träden | non faranno in tempo gli alberi a sbocciare |
ej slagit ut förrän nya planer fötts. | che nuovi piani di guerra saranno alimentati. |
| |
Ty kapitalet känner inga gränser | Perché il capitale non conosce confini |
Jag vet om tjugo år man pekar dit | E so che tra vent'anni si ripunterà là |
då skall jag ta geväret och min ränsel | E allora riprenderò zaino e fucile |
då skall jag ut igen och dö för dess profit. | e allora ripartirò e morirò per il suo profitto. |
| |
Från 12 miljoner döda kan jag hälsa er: | Vi saluto da parte di dodici milioni di morti: |
Aldrig mera krig! | Mai più guerra! |
| |
| |
[2] Qui “Victoria” simboleggia esattamente la “Vittoria”. In molti paesi vincitori della I guerra mondiale, ragazze abbigliate da “vittoria” lanciavano e distribuivano rose e altri fiori ai soldati reduci dalla guerra che sfilavano in parata.