Lingua   

Aldrig mera krig

Tältprojektet
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /...
ALDRIG MERA KRIGMAI PIÙ GUERRA
  
Jag kan hälsa från en skyttegrav i FlandernPosso salutare da una trincea nelle Fiandre
och från en krater vid Gallipolioppure da un cratere vicino a Gallipoli
från fyra fasans år vid Döde Mannenda quattro anni d'orrore a fianco del Morto Vivente [1]
från alla oss som kämpade vid Somme.da parte di tutti i combattenti della Somme
  
Från alla oss som slagits i GalicienDa parte di tutti quelli ammazzati in Galizia
och som överlevt en gasattack vid Marnee di tutti i sopravvissuti a un attacco al gas sulla Marna
en hälsning ifrån helvetet Passchendaleun saluto dall'inferno di Passchendale
och från ett lerigt träsk vid Tannenberg.e da una palude fangosa vicino a Tannenberg
  
Från 12 miljoner döda kan jag hälsa er:Vi saluto da parte di dodici milioni di morti:
Aldrig mera krig!Mai più guerra!
  
Om tjugo år är västfronten i historiaTra vent'anni il fronte occidentale sarà storia
och över dödens landskap växer gräs igene sul paesaggio di morte crescerà di nuovo l'erba
de gasblinda får rosor av Victoriai ciechi per il gas riceveranno rose da Victoria [2]
och hjältarna blir gamla glömda män.e gli eroi diventeranno dei vecchi dimenticati.
  
Jag som har överlevt från krigets fasorIo, sopravvissuto agli orrori della guerra
hurrar ej uti fredens skälvande minutnon grido hurrà nel momento vibrante della pace
ty jag går mot framtiden i trasorperché vado in stracci verso l'avvenire
och ser den an med ögon som släckts ute lo osservo con occhi che si sono spenti
  
Från 12 miljoner döda kan jag hälsa er:Vi saluto da parte di dodici milioni di morti:
Aldrig mera krig!Mai più guerra!
  
Och fastän västfronten var städetE anche se il fronte occidentale è stato il luogo
där Europas ungdom hamrades till dödsdove la gioventù d'Europa è stata martellata a morte
har ännu knopparna på trädennon faranno in tempo gli alberi a sbocciare
ej slagit ut förrän nya planer fötts.che nuovi piani di guerra saranno alimentati.
  
Ty kapitalet känner inga gränserPerché il capitale non conosce confini
Jag vet om tjugo år man pekar ditE so che tra vent'anni si ripunterà là
då skall jag ta geväret och min ränselE allora riprenderò zaino e fucile
då skall jag ut igen och dö för dess profit.e allora ripartirò e morirò per il suo profitto.
  
Från 12 miljoner döda kan jag hälsa er:Vi saluto da parte di dodici milioni di morti:
Aldrig mera krig!Mai più guerra!
[1] Il riferimento è al famoso Attacco dei Morti Viventi alla fortezza di Osowiec (Ossowitz), uno degli episodi più incredibili e terribili della I guerra mondiale.

[2] Qui “Victoria” simboleggia esattamente la “Vittoria”. In molti paesi vincitori della I guerra mondiale, ragazze abbigliate da “vittoria” lanciavano e distribuivano rose e altri fiori ai soldati reduci dalla guerra che sfilavano in parata.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org