Το τραγούδι του στρατιώτη [H μπαλάντα του στρατιώτη
Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις
Loading...
| Version française – LA BALLADE DU SOLDAT (autre version) – Marc... |
LA BALLADE DU SOLDAT | LA BALLADE DU SOLDAT (autre version) |
| |
À l’heure où le brave | À l’heure où le brave |
S’en allait la guerre. | S’en allait la guerre, |
Sa bien-aimée pleura | Sa bien-aimée pleura |
Et le supplia comme ça : | Et supplia ainsi le soldat : |
| |
– Quand tu seras là-bas dans la bataille | La bataille n’est pas une fête |
Mon aimé, garde bien en tête. | Et, mon amour, garde bien en tête |
De te protéger de la furie | De te protéger de la furie |
Et de l’épée ennemies. | Et des épées ennemies. |
| |
Il ne faut pas aller trop devant, | Ne te mets pas à l’avant, |
Il ne faut pas rester à l’arrière : | Ne reste pas à l’arrière : |
Le feu devant, le feu derrière, | Le feu est devant, le feu est derrière, |
Tu dois rester au mitan. | Toi, tu dois rester au mitan. |
| |
Seul celui qui est au milieu sait | Seul celui qui est au milieu sait |
Courir et sauter | Courir et sauter |
Et chez lui, seul celui-là | Et chez lui, seul celui-là |
Un beau jour reviendra. | Un beau jour reviendra. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.