Original | Version française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2019
|
DON CHISCIOTTE | DON QUICHOTTE |
| |
Io ne ho visti bambini nel deserto | Moi, j’en ai vu des enfants dans le désert |
guardare spaventati con gli occhi il cielo aperto | Regarder de leurs yeux épouvantés le ciel ouvert, |
ma nel cielo non c'erano aquiloni | Mais dans le ciel, ce n’étaient pas des cerfs-volants, |
ma nuvole di fumo staccate dai cannoni | Mais des nuages de fumée provenant des bombardements. |
| |
Io le ho viste le donne disperate | Je les ai vues les femmes désespérées |
in ginocchio davanti ai carriarmati | À genoux devant les chars des armées |
pregare sui corpi dei soldati | Prier sur les corps des soldats |
a testa in giù | La tête en bas. |
| |
E Don Chisciotte combatteva per le strade di Beirut | Et Don Quichotte se battait dans les rues de Beyrouth |
in una guerra che ha cent'anni e che nessuno ferma più | Dans une guerre de cent ans qui toujours poursuit sa route. |
tra le macerie delle case un giorno un fiore nascerà | Parmi les ruines des maisons, un jour une fleur naîtra ; |
però il profumo della guerra il suo profumo coprirà | Et le parfum de la guerre son parfum couvrira. |
| |
Questa canzone non sarà da primo posto | Cette chanson ne sera pas de premier rang, |
ma spero almeno che qualcuno ascolterà | Mais j’espère que quelqu’un écoutera son chant. |
da troppo tempo guardo il mondo di nascosto | Caché, je regarde le monde, depuis trop de temps, |
ma adesso ho voglia di cantare in libertà | Mais à présent, je veux chanter librement. |
| |
Li ho sentiti i ragazzi libanesi | J’ai entendu les enfants du Liban |
parlare di paura davanti ai fuochi accesi | Parler de la mort devant les feux ardents ; |
li ho sentiti parlare di morire | Je les ai entendus parler de la peur, |
cercando dentro il cuore il coraggio di fuggire | Cherchant le courage de fuir dans leur cœur. |
| |
Io li ho visti cadere gli aereoplani | J’ai vu les avions tomber en mer |
come stelle e comete in mezzo al mare | Comme des étoiles et des comètes sur terre. |
e ogni volta la voglia di scappare | Et à chaque fois, le désir m’a pris |
via di qua | De fuir loin d’ici. |
| |
E Don Chisciotte combatteva per le strade di Beirut | Et Don Quichotte se battait dans les rues de Beyrouth |
in una guerra che ha cent'anni e che nessuno ferma più | Dans une guerre de cent ans qui toujours poursuit sa route. |
e il prezzo medio della terra prima o poi diventerà | Et tôt ou tard, le prix de la terre deviendra |
sempre più caro in proporzione a tutto il sangue che berrà | Toujours plus cher à proportion du sang qu’elle boira. |
| |
Questa canzone non sarà da primo posto | Cette chanson ne sera pas de premier rang, |
ma spero almeno che qualcuno ascolterà | J’espère que quelqu’un écoutera son chant. |
da troppo tempo guardo il mondo di nascosto | Caché, je regarde le monde, depuis trop de temps |
ma adesso ho voglia di cantare in libertà | Mais à présent, je veux chanter librement. |
| |
E Don Chisciotte combatteva per le strade di Beirut | Et Don Quichotte se battait dans les rues de Beyrouth |
in una guerra che ha cent'anni e che nessuno ferma più | Dans une guerre de cent ans qui toujours poursuit sa route. |
e il prezzo medio della terra prima o poi diventerà | Et tôt ou tard, le prix de la terre deviendra |
sempre più caro in proporzione a tutto il sangue che berrà | Toujours plus cher à proportion du sang qu’elle boira. |
| |
Questa canzone non sarà da primo posto | Cette chanson ne sera pas de premier rang, |
ma spero almeno che qualcuno ascolterà | J’espère que quelqu’un écoutera son chant. |
da troppo tempo guardo il mondo di nascosto | Caché, je regarde le monde, depuis trop de temps |
ma adesso ho voglia di cantare in libertà | Mais maintenant, je veux chanter librement. |