Original | Version française – POUR EN FINIR AVEC LA MÈRE… ! – Marco Va... |
IMMER RAUS MIT DER MUTTER... ! | POUR EN FINIR AVEC LA MÈRE… ! |
| |
Verdumpft, verengt, verpennt, blockiert, | Contractés, ratatinés, ankylosés, paralysés, |
so geht das seit zehn Jahren. | Depuis dix ans, ça va comme ça. |
Wie sind die Deutschen dezimiert, | Comme les Allemands sont décimés, |
die einst von Goethe waren! | Qui étaient les tenants de Goethe autrefois ! |
| |
Ein Mittel gibts – und das ist rar. | Il existe un truc – et il est inouï. |
Das Mittel das ist dies: | Ce truc, le voici : |
Mensch, ein Mal auf dem Buhlewar! | Va une fois sur les boulevards, Mec ! |
Mensch, ein Mal in Paris! | Va une fois à Paris, Mec ! |
| |
Als Ludendorff einst Lüttich nahm | Ludendorff, les forts de Liège une fois pris, |
und nachher nicht mehr rausfand – | Du pays n’est plus jamais sorti. |
Welch Tag für ihn! Der Brave kam | Quelle journée pour lui ! Le Brave avait été |
zum ersten Mal ins Ausland. | Pour la première fois à l’étranger. |
| |
Man denk ihn sich mit Schnurrbarthaar, | On l’imagine avec ses grosses bacchantes, |
mit Orden, Helm und Spieß, | Avec ses médailles, son casque et sa lance, |
Mensch, ein Mal auf dem Buhlewar! | Une fois sur les boulevards, Mec ! |
Mensch, ein Mal in Paris! | Une fois à Paris, Mec ! |
| |
Hannover-Süd und Franken-Nord. | Entre au sud, le Hanovre et au nord, la Franconie, |
Der Horizont wird kleiner. | L’horizon se rétrécit. |
Von Hause kommen wenige fort | Peu s’en vont de la maison |
und in die Welt fast keiner. | Et presque personne dans le monde. |
| |
Ich wünsch der Angestelltenschar | J’aimerais qu’au lieu des chemins du Brandebourg, |
statt brandenburger Kies: | Les employés en masse fassent un tour |
nur ein Mal auf dem Buhlewar! | Sur les boulevards, une fois, seulement ! |
nur ein Mal in Paris! | À Paris, une fois, seulement ! |
| |
Da draußen kümmert sich kein Bein | Là-bas dehors, nul ne se soucie |
um eure Fahrdienstleiter. | De votre chef de convoi ; |
Ihr könnt Hep-Hep und Hurra schrein: | Vous pouvez crier hiphip et hourra : |
die Welt geht ruhig weiter. | Le monde continue tranquille. |
| |
Die Völker leben. Freude lacht. | Les peuples vivent. La joie rit. |
Wir stehn in letzter Reihe. | Nous, on traîne derrière. |
Was sich bei uns so mausig macht, | Ce qu’on fait en cachette ici, |
das sollte mal ins Freie! | Ça sera découvert. |
| |
Den Richtern, Bonzen, ja, sogar | Aux juges, aux bonzes, oui, jusqu’à |
Herrn Hitler wünsch ich dies: | M. Hitler, je dis comme ça : |
Mensch, ein Mal auf dem Buhlewar! | Va une fois sur les boulevards, Mec ! |
Mensch, ein Mal nach Paris –! | Va une fois à Paris, Mec ! |