Lingua   

Le verger du Roi Louis

Georges Brassens
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione spagnola proveniente da Brassens en Español
IL VERZIERE DEL RE LUIGIEL JARDIN DEL REY LUIS
  
Distesi sulle sue larghe bracciaEn sus largas ramas extendidas
La foresta ove si desta FloraEl bosque donde se despierta Flora,
Ha delle corone di impiccatiTiene ristras de ahorcados
Che il mattino accarezza e dora.Que la mañana acaricia y dora.
Questo bosco scuro, dove la querciaEste bosque sombrío, donde la encina enarbola
Inalbera grappoli di frutti mai vistiRacimos de frutos inauditos,
Persino dal Turco e dal Moro,Incluso entre los Turcos y los Moros,
È il verziere del Re Luigi.Es el jardín del rey Luis.
  
Tutti questi poveri disgraziatiToda esa pobre gente atormentada,
Sgranando dei pensieri ignoti,Rumiando pensamientos que ignoramos,
Sgomenti nei turbini, nei vorticiEn torbellinos, fuera de sí,
Volteggiano ancora palpitanti.giran, palpitando aún.
Il sole che nasce li divora;El sol que se levanta los devora.
Guardateli, o cieli abbacinatiMiradlos, cielos deslumbrados,
Danzare nei fuochi dell'aurora,Bailar en el fuego de la aurora.
È il verziere del Re Luigi.Es el jardín del rey Luis.
  
Questi impiccati, intesi dal Diavolo,Estos ahorcados, oídos por el diablo,
Chiamano altri impiccati,Llaman a más ahorcados aún.
Mentre nei cieli, d'azzurro tesi,Mientras que en el cielo, raso de azul,
Dove sembra risplendere una meteora,Donde parece brillar un meteoro
La rugiada evapora nell'aria;El rocío se evapora en el aire
Uno sciame d'uccelli feliciUn enjambre de pájaros gozosos
Li becca sopra la testa,Les picotean encima de la cabeza.
È il verziere del Re Luigi.Es le jardín del rey Luis.
  
Principe, è un bosco che adornaPrincipe, hay un bosque decorado
Tanti impiccati nascostiPor un montón de ahorcados hundidos
Nel dolce fogliame che risuona,En el dulce follaje sonoro.
È il verziere del Re Luigi.¡Es el bosque del rey Luis!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org