Originale | Versione inglese |
СОЛОВЬИ | NIGHTINGALES |
| |
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат, | Nightingales, nightingales, do not disturb the soldiers, |
Пусть солдаты немного поспят, | Let them sleep for a while, |
Немного поспят. | Sleep for a while... |
| |
Пришла и к нам на фронт весна, | The spring has come to the frontlines. |
Солдатам стало не до сна - | And soldiers cannot get asleep. |
Не потому, что пушки бьют, | Not due to cannon salvos' din, |
А потому, что вновь поют, | But due to nightingales who lost their minds! |
Забыв, что здесь идут бои, | They have forgotten that battles go on |
Поют шальные соловьи. | And sing as usual in every spring. |
| |
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат, | Nightingales, nightingales, do not disturb the soldiers, |
Пусть солдаты немного поспят, | Let them sleep for a while, |
Немного поспят. | Sleep for a while... |
| |
Но что война для соловья! | But what a war means for that bird! |
У соловья ведь жизнь своя. | A nightingale has a life of his own. |
Не спит солдат, припомнив дом | A soldier doesn't sleep, of his house thinking |
И сад зеленый над прудом, | And his green garden beyond the pond, |
Где соловьи всю ночь поют, | Where nightingales whole nights are singing, |
А в доме том солдата ждут. | And someone waits that soldier to come back home. |
| |
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат, | Nightingales, nightingales, do not disturb the soldiers, |
Пусть солдаты немного поспят, | Let them sleep for a while, |
Немного пусть поспят. | Sleep for a while... |
| |
А завтра снова будет бой,- | Tomorrow comes another fight - |
Уж так назначено судьбой, | It is our fate that we had to go |
Чтоб нам уйти, не долюбив, | Without having had enough of love, |
От наших жен, от наших нив; | Away from our cornfields and beloved wives; |
Но с каждым шагом в том бою | But every step forward in that combat |
Нам ближе дом в родном краю. | Brings us closer back to our motherland. |
| |
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат, | Nightingales, nightingales, do not disturb the soldiers, |
Пусть солдаты немного поспят, | Let them sleep for a while, |
Немного пусть поспят. | Sleep for a while... |