Language   

Frequenze

Claudio Lolli
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – FRÉQUENCES – Marco Valdo M.I. – 2018
FREQUENZE

Provate ad immaginare un ragazzo
Verso la fine degli anni '60
Che non riesce a dormire,
Non ci riuscirà mai.
Cosa può fare?
Una delle prime radioline portatili,
Una cuffietta improbabile
E ascolta, tutta la notte.
Ma nessuno trasmette:
Suoni in onde corte
Che vanno e vengono,
Lingue incomprensibili.
Verso le sei del mattino, finalmente
Le trombe di Radio Tirana,
Ma è troppo tardi, bisogna alzarsi,
Bisogna andare a scuola,
A quell'inutile scuola.
Frequenze.
Provate a immaginare, solo qualche anno dopo,
Lo stesso ragazzo, un po' cresciuto,
Con la stessa radio e una cuffia un po' migliore,
Che girando la magica rotellina della sintonia
Trova un mondo che trasmette,
Che ha voglia di trasmettere:
Mille radio libere, Radio Alice,
Che sembra parlino di lui e che lo chiamino,
Lo invitino a parlare ad altri,
Un'iniezione straordinaria di energia.
Oggi,
Oggi niente di tutto ciò,
Oggi l'inferno.
Nelle ultime Malebolge, Dante
Mise i seminatori di zizzania,
I fomentatori di odio,
I dispensatori di disamore.
Sintonizzatevi su Radio Padania Libera
E capirete benissimo,
Se ancora non lo avete capito,
Che cos'è l'odio moderno, contemporaneo,
Cos'è la nostra colonna sonora infame.
Frequenze.
Allora ci vogliono degli anticorpi
E questo disco, sostanzialmente antileghista e passionale
Vuole essere proprio questo:
Un anticorpo politico-erotico
Contro il normale odio oggi diffuso
Tra gli esseri umani di qualsiasi razza, sesso, colore.
Sarà banale, evangelico,
Ecumenico ed ingenuo
Ma, forse, parlare d'amore
Oggi può avere una valenza eversiva.
L'amore, oggi
È merce preziosa e rara
E noi vogliamo esserne i rapinatori
E donarlo ai poveri
E ricattare i ricchi.
Lovesongs.
Perché le frequenze
Sono soprattutto
Le frequenze
Del cuore.
FRÉQUENCES

Imaginez un garçon
Vers la fin des années ’60
Qui n’arrive pas à dormir,
Il n’y réussit jamais.
Que peut-il y faire ?
Une des premières radios portables,
Un casque improbable
Et il écoute, toute la nuit.
Mais personne n’émet
Et ce qu’il capte
Ce sont des sons en ondes courtes
Qui vont et viennent,
Des langues incompréhensibles.
Vers six heures du matin, finalement
Les trompettes de Radio Tirana,
Mais il est trop tard, il faut se lever,
Il faut aller à école,
À cette inutile école.

FRÉQUENCES.

Imaginez, quelques années après,
Le même garçon, un peu grandi,
Avec la même radio et un casque un peu meilleur,
Qui tourne la roulette magique de la syntonie
Il trouve un monde qui émet,
Qui a envie d’émettre :
Mille radios libres, Radio Alice,
Qui semblent parler de lui et qui l’appellent,
L’invitent à parler à autres,
Une injection extraordinaire d’énergie.

Aujourd’hui,
Aujourd’hui, rien de tout cela,
Aujourd’hui, l’enfer.
À la fin de Malebolge, Dante
Mit les semeurs de zizanie,
Les fomenteurs de haine,
Les dispensateurs de désamour.
Branchez-vous sur Radio Padania Libre
Et vous comprendrez très bien,
Si vous ne l’avez pas encore compris,
Ce qu’est la haine moderne, contemporaine,
Ce qu’est notre colonne sonore infâme.

FRÉQUENCES.

Alors, il nous faut des anticorps
Et ce disque, sensiblement antiligue et passionnel
Veut être un véritable
Anticorps politico-érotique
Contre la haine ordinaire aujourd’hui diffuse
Parmi les êtres humains de n’importe quelle race, sexe, couleur.
Il sera banal, évangélique,
Œcuménique et ingénu.
Mais parler d’amour
Aujourd’hui peut avoir une valeur subversive.
L’amour aujourd’hui
Est une marchandise précieuse et rare
Et nous voulons en être les cambrioleurs
Et l’offrir aux pauvres
Et rançonner les riches.
Lovesongs.
Parce que les fréquences
Ce sont surtout
Les fréquences
Du cœur.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org