Language   

Fabrizio De André: Dolcenera

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione svedese / Svensk översättning / Swedish translation /...
FABRIZIO DE ANDRÉ: DOLCENERASÖTSVARTA
Anime Salve
Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â lê
Amìala cum'â l'arìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê
Amìala cum'â l'arìa amìa amìa cum'â l'é
Amìala ch'â l'arìa amìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê [1]

Nera che porta via che porta via la via
Nera che non si vedeva da una vita intera
Così dolcenera, nera
Nera che picchia forte che butta giù le porte
Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det?
Titta på det, det kommer, titta, det är det, det är det.
Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det?
Titta på det, det kommer, vad är det, det är det.

Så svart som tar bort gatan, så svart som tar bort allting,
Så svart som man aldrig sett i hela livet,
Så sött och svart, så sött och svart,
Så svart, som slår ned dörrar, så svart, som slår så kraftigt
Nu l'è l'ægua ch'à fâ baggiâ
imbaggiâ imbaggiâ [2]

Nera di malasorte che ammazza e passa oltre
Nera come la sfortuna
Che si fa la tana dove non c'è luna luna
Nera di falde amare che passano le bare
Och man har inte tid att dra anda i vattnet,
Man stänger dörrar och fönster, stänger dörrar och fönster

Svart som oturen som dödar och går sin väg,
Svart som den svarta olyckan
Som gör sin håla där månen inte strålar
Svart som bittra frackar som går bland likkistor
Âtru da stramûâ
 nu n'á â nu n'á [3]

Ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
Ché è venuta per me, è arrivata da un'ora
E l'amore ha l'amore come solo argomento
E il tumulto del cielo ha sbagliato momento.
Annat att bära på axlarna
Har det ej, har det ej

Men Anselmos hustru ska inte veta
Att hon kom för mig, hon är här sedan en timme
Och kärlekens enda skäl är själva kärleken,
Och stormen från himlen kom i orätta ögonblicket.
Acqua che non si aspetta altro che benedetta
Acqua che porta male
Sale dalle scale sale senza sale sale
Acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte
Vatten man alltid hoppas på som en välsignelse,
Vatten som medför olycka,
Stiger upp från trappan, stiger upp osaltat,
Vatten som förstör fjäll, länder och fäller broar
Nu l'è l'ægua de 'na rammâ
'n calabà 'n calabà [4]

Ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
Quando ingorga gli anfratti si ritira e risale
E il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda
E la lotta si fa scivolosa e profonda
Det är inte åskväder,
Utan en bordell, en bordell

Men Anselmos hustru drömmar om när havet
Tränger in i smala klyftor, drar sig undan och går upp igen
Och lakanet blåser upp i vågens grop,
Och striden blir så slipprig och djup.
Amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è
amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê [5]

Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
Acqua per fotografie,
Per cercare i complici da maledire
Acqua che stringe i fianchi, tonnara di passanti
Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det?
Titta på det, det kommer, titta, det är det, det är det.

Vatten i täta nålar från himlen, från innertaken,
Vatten man tar bilder av
Letande efter något annat att förbanna på,
Vatten som ett fiskenät, som griper förbipasserande
Âtru da camallâ
â nu n'à â nu n'à [6]

Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
Che si prende per mano a battaglia finita
Come fa questo amore che dall'ansia di perdersi
Ha avuto in un giorno la certezza di aversi
Annat att bära på axlarna
Har det ej, har det ej

Utanför fönsterväggen vaknar livet igen
Som man tar i hand när striden är slut,
Såsom den här kärleken, som av rädsla att försvinna
Har fått i sig kraften för att kunna förverkligas.
Acqua che ha fatto sera, che adesso si ritira
Bassa sfila tra la gente
Come un innocente che non c'entra niente
Fredda come un dolore, Dolcenera senza cuore
Vatten som mot kvällen slutligen drar sig tillbaka,
Lågt glider det bland människorna
Så oskyldigt som om det inte hör hit, inte hör hit,
Kallt som en smärta, hjärtlosa Sötsvarta
Âtru de rebellâ
â nu n'à â nu n'à [7]

E la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende
Dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle
Nel suo tram scollegato da ogni distanza
Nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza.
Annat att ta med sig
Har det ej, har det ej

Men Anselmos hustru känner vattnet som droppar
Från hennes klistrade dräkter, från hennes isdöda hud,
I hennes spårvagn åtskiljd från alla slags avstånd,
Mitt i tiden som hon nu har i överflöd.
Così fu quell'amore dal mancato finale
Così splendido e vero da potervi ingannare.
Således var den där kärleken utan slutakt,
Så praktfull och sann att den kan bedra er.
Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê. [8]
Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det?
Titta på det, det kommer, titta, det är det, det är det.
Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det?
Titta på det, det kommer, vad är det, det är det.
Traduzione italiana delle parti in genovese:

[1] Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei

[2] Non è l'acqua che fa sbadigliare
ma chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre

[3] Altro da traslocare
non ne ha non ne ha

[4] Non è l'acqua di un colpo di pioggia
ma un gran casino un gran casino

[5] Guardala come arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei

[6] Altro da mettersi in spalla
non ne ha non ne ha

[7] Altro da trascinare
non ne ha non ne ha

[8] Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org