Traurig bin ich sowieso
Bettina WegnerOriginale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
TRAURIG BIN ICH SOWIESO | IN OGNI CASO SONO TRISTE |
Wenn wir uns're Kinder schlagen | Quando noi picchiamo i nostri bambini |
Ins Gesicht und auf den Po | in faccia e sul sedere |
Weil wir uns nicht ertragen | perché non ci sopportiamo, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Wenn ich mich bespitzelt sehe | Quando io mi vedo spiata |
Überall und nirgendwo | dappertutto e da nessuna parte, |
Ganz egal wohin ich gehe | indifferentemente da dove io vado, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Wenn die off'ne Meinung ausstirbt | Quando il pensiero libero muore, |
Niemand Kontra, niemand Pro | nessuno contro, nessuno a favore, |
Wenn man nur um Heuchelei wirbt | quando si fa la corte solo per ipocrisia, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Wenn ein Freund in' Westen abhaut | Quando un amico se la svigna all’Ovest, |
Jemand lächelt schadenfroh | qualcuno sorride contento del male altrui, |
Und kein Mensch dem and'ren traut | e nessuno ha fiducia nell’altro, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Wenn man höchste Preise bietet | Quando si concedono i premi più alti |
Für gedrosch'nes leeres Stroh | per parole a vanvera |
Und man sein Gehirn vernietet | e ci si inchioda il cervello, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Wenn das Ideal am Arsch ist | Quando l’ideale è andato in culo |
Und die Hoffnung weiß nicht wo | e la speranza non so dove, |
Uns die Langeweile auffrisst | la noia ci consuma, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Und ich denke an den Dichter | Ed io penso al poeta |
Der in' Optimismus floh | che è fuggito nell’ottimismo |
Nur für freudige Gesichter | solo per facce allegre, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Wenn die Häuser uns erschlagen | Quando le case ci ammazzano |
Mit dem Stacheldrahtniveau | col livello di filo spinato, |
Tränen nur bei Saufgelagen | lacrime solo nelle sbevazzate, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Wenn ich ans Gefängnis denke | Quando io penso alla prigionia, |
Das von uns und anderswo | quella di noi e altrove, |
All die abgessesnen Bänke | tutte le panche scontate, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Wenn ich trotzdem weitersinge | Quando io nonostante questo continuo a cantare, |
Trag' ich auch das Risiko | sopporto anche il rischio |
Und den Kopf schon in der Schlinge | e la testa già nel cappio, |
Traurig bin ich sowieso | in ogni caso sono triste. |
Mensch, solange wir noch lachen | Accidenti, fintantoché ancora ridiamo |
Und wir fühl'n uns nicht allein | e non ci sentiamo soli |
Und wir können noch was machen | e possiamo ancora fare qualcosa, |
Kann ich ruhig traurig sein! | posso tranquillamente essere triste! |
testo un po' ermetico, che spero di aver tradotto fedelmente, ma che si presta a ulteriori chiarimenti se qualcuno/a volesse intervenire |