Originale | Translation / Traduzione inglese Eva Johanos
|
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΤΡΊΔΑ | FOR THE HOMELAND |
| |
Πήδα γύρω από μεγάλους στρατώνες | Jump around the big barracks |
Φυλάξου από ανύπαρκτους εχθρούς | Protect yourself from nonexistent enemies |
Βράδια παρέα μ’ εφιάλτες στους κοιτώνες | Evenings keeping company with nightmares in the dormitories |
μέτρα το χρόνο με άρρωστους σφυγμούς | count the time with sick heartbeats |
| |
Για την πατρίδα κι όλους αυτούς | For the homeland and all of those |
που δεκάρα για σένα δεν δίνουν | who don’t give a dime for you |
Για γυναίκες παιδιά, κουφούς και τυφλούς | For women, children, deaf and blind |
που κατάμουτρα στους δρόμους | who, right in the face, in the streets |
σε κοιτάν και σε φτύνουν | look at you and spit at you |
| |
Κάνε πίσω ήρθε ο καιρός να ξεχάσεις | Back up, the time has come to forget |
όσα ως τώρα νόμιζες απλά | everything that you simply thought until now |
Στις τουαλέτες τα όνειρα σου θα ξεράσεις | In the toilets you will vomit your dreams |
θα χαλαρώσεις και θα μπεις στη σειρά. | You will relax and get in line. |
| |
Για την πατρίδα κι όλους αυτούς | For the homeland and all of those |
που δεκάρα για σένα δεν δίνουν | who don’t give a dime for you |
Για γυναίκες παιδιά, κουφούς και τυφλούς | For women, children, deaf and blind |
που κατάμουτρα στους δρόμους | who, right in the face, in the streets |
σε κοιτάν και σε φτύνουν. | look at you and spit at you. |