Original | Versione italiana di Lorenzo Masetti
|
SONGS FROM THE CAPEMAN | CANZONI DA "THE CAPEMAN" |
| |
ADIOS HERMANOS | ADIOS HERMANOS |
| |
SAL | SAL |
It was the morning of October 6th, 1960 | Era la mattina del 6 ottobre 1960 |
I was wearing my brown suit | indossavo il mio vestito marrone |
Preparing to leave the house of D. | pronto per lasciare la House of D. |
Shook some hands then adios Brooklyn amigos | Strinsi qualche mano e poi adios amigos di Brooklin |
Maybe some of them had hopes of seeing me again | Forse qualcuno di loro sperava di vedermi ancora |
Some even said that my judge-Judge Gerald Culkin- | Alcuni addirittura dissero che il mio giudice - giudice Gerald Culkin- |
Wouldn't play it by the book | Non avrebbe applicato la legge alla lettera |
Maybe let us off the hook | Forse ci avrebe fatti penzolare dalla forca |
But, WOH-OO-WOH, I knew better. | Ma, WOH-OO-WOH, io la sapevo più lunga. |
| |
SAL & SALVADOR | SAL & SALVADOR |
Afraid to leave the projects | Ho paura di abbandonare i progetti |
To cross into another neighborhood | Per finire in un quartiere diverso |
| |
SAL | SAL |
The blancos and the nigger gangs | Le gang dei blancos e dei negri |
Well, they'd kill you if they could. | Beh ti ammazzerebbero, se solo potessero. |
| |
AUREA & WOMEN | AUREA & DONNE |
Angel of Mercy, people are suffering | Infermiera, la gente soffre |
All over the world | In tutto il mondo |
Spanish children are taught on their knees to believe | I bambini ispanici vengono addestrati in ginocchio a credere |
Angel of Mercy, people are suffering | Infermiera, la gente soffre |
All over the island tonight, | In tutta l'isola stanotte |
Mothers weep | Le madri piangono |
| |
SAL & AUREA | SAL & AUREA |
Sisters grieve. | Le sorelle sono in lutto |
| |
SAL | SAL |
Well, I entered the courtroom, state of New York | Beh, sono entrato nell'aula di tribunale, stato di New York |
County of New York, just some spic | Contea di New York, solo uno spic [1] |
They scrubbed off the sidewalk | Hanno ripulito il marciapiede |
Guilty by my dress | Colpevole per il mio vestito |
Guilty in the press | Colpevole sulla stampa |
Let The Capeman burn for the murder | Che "The Capeman" bruci per il suo delitto |
Well the "Spanish boys" had their day in court | Bene i "ragazzi ispanici" hanno avuto la loro giornata in tribunale |
And now it was time for some fuckin' law and order | Ed adesso era il momento per un po' di cazzo di legge ed ordine |
The electric chair | La sedia elettrica |
For the greasy pair | Per la sporca coppia |
Said the judge to the court reporter | Disse il giudice allo stenografo |
| |
SAL & SALVADOR | SAL & SALVADOR |
Afraid to leave the projects | Ho paura di abbandonare i progetti |
To cross into another neighborhood | Per finire in un quartiere diverso |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
The newspapers and the T.V. crews | I giornali e le troupe televisive |
Well, they'd kill you if they could | Ti ammazzerebero se potessero |
| |
AUREA & WOMEN | AUREA & LE DONNE |
Angel of Mercy, people are suffering | Infermiera, la gente soffre |
All over the world | In tutto il mondo |
A Spanish boy could be killed every night of the week | Un ragazzo ispanico potrebbe essere ammazzato ogni sera della settimana |
| |
SAL | SAL |
But just let some white boy die | Ma metti caso che muoia un ragazzo bianco |
And the world goes crazy for blood - Latin blood. | E il mondo diventa assetato di sangue, sangue latino |
I don't lie when I speak. | Non mento quando parlo |
| |
SAL & SALVADOR | SAL & SALVADOR |
Well they shackled my hands | Mi hanno ammanettato |
| |
SAL | SAL |
A heavy belt around my waist to restrain me | Una pesante cintura intorno alla vita per bloccarmi |
| |
SAL & SALVADOR | SAL & SALVADOR |
And they shackled my legs | e mi hanno legato le gambe |
| |
SAL | SAL |
Hernandez, the "Umbrella Man," chained beside me | Hernandez, l'"Uomo ombrello" incatenato accanto a me |
Then we rode that Black Maria | E quindi ci facemmo un giro sul cellulare [2] |
Through the streets of Spanish Harlem | Per le strade di Spanish Harlem |
Calling old friends on the corners | Chiamando i vecchi amici ad ogni angolo |
| |
SAL & AUREA | SAL & AUREA |
Just to lay our prayers upon them | Come per stendere le nostre preghiere su di loro |
| |
SAL | SAL |
Crying | Gridando |
Adios Hermanos, Adios | Adios Hermanos, Adios |
| |
SAL & SALVADOR | SAL & SALVADOR |
Adios Hermanos, Adios | Adios Hermanos, Adios |
| |
* | * |
| |
BORN IN PUERTO RICO | NATO A PUERTO RICO |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
We came here when I was a child | Arrivammo qui quando ero piccolo |
Before I reached the age of sixteen | Prima di compiere sedici anni |
I was running with the gang and we were wild | Già correvo con la gang ed eravamo selvaggi |
| |
He keeps looking but he don't recognize me. | Continua a guardarmi ma non mi riconosce. |
Some guy from Lexington or Park | Un tipo di Lenxington o del Central Park |
Red beans and rice from kitchen windows | Fagioli e riso dalle finestre delle cucine |
Supper-time and the barrio is dark. | È l'ora di cena ed il barrio è buio |
| |
No one knows you like I do | Nessuno ti conosce come me |
Nobody can know your heart the way I do | Nessuno conosce il tuo cuore come me |
No one can testify to all that you've been through | Nessuno può testimoniare tutto quello che hai passato |
But I will. | Ma io sì. |
| |
SAL & THE VAMPIRES | SAL & THE VAMPIRES |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
And my blood is Taino | è il mio sangue è Taino [3] |
Spanish Caribbean my soul | Ispano-caraibica la mia anima |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
We came here wearing summer clothes in winter | Arrivammo qui vestiti da estate in inverno |
Hearts of sunshine in the cold | Cuori solari al freddo |
Your family rented this apartment | La tua famiglia affittò questo appartamento |
You'd watch the street lamps from your perch | Guardavi i lampioni dal tuo soppalco |
In the sacramental hour your stepfather in black | Nell'ora dei sacramenti il tuo patrigno in nero |
Preached the fire of the Pentecostal Church | Pregava il fuoco della Chiesa Pentecostale |
No one knows you like I do | Nessuno ti conosce come me |
Nobody can know your heart the way I do | Nessuno conosce il tuo cuore come me |
No one can testify to all that you've been through | Nessuno può testimoniare tutto quello che hai passato |
But this will. | ma questo sì. |
| |
SAL & THE VAMPIRES | SAL & THE VAMPIRES |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
Came here when I was a child. | Arrivai qui quando ero piccolo |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
Small change and sunlight, then I left these streets for good. | Piccolo cambiamento e luce del sole, poi ho lasciato queste strade |
My days as short as they were wild. | I miei giorni tanto brevi quanto selvaggi. |
| |
CARLOS APACHE | CARLOS APACHE |
I'm Carlos Apache | Sono Carlos Apache |
| |
ANGEL SOTO | ANGEL SOTO |
Angel Soto | Angel Soto |
| |
FRENCHY CORDERO | FRENCHY CORDERO |
Frenchy Cordero | Frenchy Cordero |
| |
BABU CHARLIE CRUZ | BABU CHARLIE CRUZ |
Babu Charlie Cruz | Babu Charlie Cruz |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
Your features blurred in every grainy photo | I vostri lineamenti confusi in ogni foto sgranata |
And fading headline of the Daily News | E titoli sbiaditi del Daily News |
| |
Wiltwyck School for Criminal Children | Riformatorio Wiltwyck per giovani criminali |
Auburn, Brooklyn House of D., | Auburn, House of D. di Brooklin, |
Dannemora, Sing-Sing, Attica, | Dannemora, Sing-Sing, Attica, |
Greenhaven | Greenhaven |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
Twenty years inside, today you're free. | Vent'anni al fresco, ora sei libero |
| |
You cannot even read your story | Non puoi neanche a leggere la tua storia |
The pages piling up in shame | Le pagine si accatastano per la vergogna |
Before the words released you, the guard would kill the light | Prima che le parole ti liberassero, la guardia uccideva la luce |
The night you took The Capeman for your name. | La notte che scegliesti The Capeman come nome. |
| |
CHORUS | CORO |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
| |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
I was born in Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
| |
LAZARUS | LAZZARO |
Yo nací en Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
Yo nací en Puerto Rico | Sono nato a Porto Rico |
Mi corazón es Puerto Rico | Il mio cuore è Porto Rico |
Mi alma es Puerto Rico | La mia anima è Porto Rico |
| |
* | * |
| |
SATIN SUMMER NIGHTS | NOTTI ESTIVE DI RASO |
| |
SAL | SAL |
I been sleeping on the roof of my building | Ho dormito sul tetto del mio palazzo |
It's cooler than the street. | è più fresco della strada |
I been watching the setting sun | Ho guardato il sole tramontare |
As it bounces off the avenue | mentre rimbalza sulla avenue |
Turning into gold dust at my feet. | trasformandosi in polvere d'oro ai miei piedi |
OH-WOH-OH | OH-WOH-OH |
Carlos and Yolanda | Carlos e Yolanda |
Dancing in the hallway | ballano nella hall |
To an old melody | al suono di una vecchia melodia |
Spanish eyes and soft brown curls | Occhi ispanici e soffici riccioli bruni |
My love, my love | Amore, amore |
Come to me. | vieni da me |
| |
I believe I'm in the power of Saint Lazarus. | Io credo che sono sotto il potere di San Lazzaro |
And he holds me in his sight | e che lui mi tenga sotto la sua protezione |
I know that these jitterbug days I'm livin', | So che questi giorni di Jitterbug [4] che sto vivendo |
Well, they won't last for all of us, | Beh, non dureranno per tutti noi |
But they'll last for a long summer night. | ma dureranno per una lunga notte estiva |
I can feel the fire in her eyes | Sento il fuoco nei suoi occhi |
Tonight, tonight | Stanotte, stanotte |
Under satin summer skies. | Sotto cieli estivi di raso |
| |
THE VAMPIRES | THE VAMPIRES |
OOH-OOH-OO-OOH-OOH-OO | OOH-OOH-OO-OOH-OOH-OO |
OOH-WOO-OO-OO | OOH-WOO-OO-OO |
| |
GIRLS | RAGAZZE |
Baby, baby, baby | Tesoro, tesoro, tesoro |
Be my special one | Sii il mio ragazzo speciale |
I seen you move in from across the street | Ti ho visto entrare dall'altra parte della strada |
I like the way you walk | mi piace come cammini |
I love the way you run | mi piace come corri |
| |
Baby, baby, | Tesoro |
No more baby talk | Non parlare |
| |
Papi, this ain't Mayagüez | Papi, questa non è Mayagüez |
| |
This is the island of Nueva York | Questa è l'isola di Nueva York |
| |
We'll go through the projects, | Porteremo a termine i progetti, |
Make-out on the roofs | andremo fuori sui tetti |
An' count the stars like silver studs on | E conteremo le stelle come fossero borchie argentate |
My... | sui miei... |
| |
Motorcycle boots | stivali da motociclista |
| |
Tengan cuidado con ese tipo. | Fate attenzione con questo tipo. |
| |
Ay verdad te digo, ese tipo es tan sucio. | Oh! dico sul serio, questo tipo è così sporco. |
| |
Sucio! | Sporco! |
| |
HERNANDEZ | HERNANDEZ |
You wastin' your time, they don't know what I do | Stai perdendo tempo, non sanno quello che so io |
You little ghetto weeds . . . I feel like killin' you. | Voi piccole erbacce del ghetto .... ho voglia di ammazzarvi |
| |
Banana-colored light-skinned spics, | Spic dalla pelle chiara color banana |
You feel your peel so fine? | State così bene nella vostra pellaccia? |
I'm Hernández, The Umbrella Man, | Sono Hernández, l'Uomo Ombrello, |
Your future's locked in mine. | Il vostro futuro è incatenato al mio |
| |
The Chaplains and The Golden Guineas | I Chaplains e i Golden Guineas |
The Red Wings and The Crowns, | I Red Wings ed i Crowns, |
The Mighty Mau Maus, | I Mighty Mau Maus, |
Those Shines from Brooklyn, | Quegli Shines di Brooklyn, |
They want to cut The Vampires down | Vogliono fare fuori i Vampires |
| |
The Savage Skulls, The Fordham Baldies, | I Savage Skulls, i Fordham Baldies, |
They'll treat you like you're piss | Vi tratteranno come delle merde |
From the heart of the barrio, now my brother | Dal cuore del barrio, ora fratello |
We tell them mother fuckers suck on this. | Diciamo a quei figli di puttana che ce lo possono succhiare |
| |
I think we got something to talk about. | Penso che abbiamo qualcosa di cui parlare |
You're a coolie from the turf. | Sei un caraibico della zona |
That's cool, but you don't get no respect around | sì, ganzo, ma non ti farai rispettare qui in giro |
here unless you belong to a bopping gang . . . | se non fai parte di una gang di picchiatori |
I mean, you either belong or you get hurt. | Cioè, o stai dentro o le prendi, |
Or you could buy some protection from me. | O puoi comprare la mia protezione. |
| |
'Cause if someone's got to die | Perché se qualcuno deve morire |
To pay for the shit they done | per pagare la merdata che hanno fatto |
I believe in an eye for an eye | Io credo in un occhio per occhio |
What you believe in, Salvador Agrón? | E tu a cosa credi, Salvador Agrón? |
Mr. Agrón? Señor Agrón? | Mr. Agrón? Señor Agrón? |
| |
SAL | SAL |
I believe I'm in the power of St. Lazarus | Io credo che sono sotto il potere di San Lazzaro |
And he holds me in his sight | e che lui mi tenga sotto la sua protezione |
I believe he watches over us all | Credo che vegli sopra tutti noi |
Don't tear apart | Non lacerare |
This satin summer night. | Questa notte estiva di raso |
| |
* | * |
| |
BERNADETTE | BERNADETTE |
| |
SAL | SAL |
Whoa------I got time on my hands tonight | Whoa------ ho il tempo in mano stasera |
You're the girl of my dreams | Sei la ragazza dei miei sogni |
When I'm near you my future seems bright | Quando ti sto accanto il mio futuro sembra roseo |
| |
OO------I want you to be my girl | OO------Voglio che tu sia la mia ragazza |
I want you to be my movie | Voglio che tu sia il mio film |
I am Sal Mineo and I need you so | Sono Sal Mineo e ho tanto bisogno di te |
Sweet Bernadette | dolce Bernadette |
| |
Whoa------You got style from your hair to your heels | Whoa------Hai stile dalla testa ai piedi |
Though my words may be jumbled | Anche se le mie parole sono confuse |
Still I'm telling you just how it feels | Ti sto dicendo quello che sento |
| |
I love you | Ti amo |
| |
SAL & BERNADETTE | SAL & BERNADETTE |
I love you | Ti amo |
And the breeze that wraps around you | E la brezza che ti avvolge |
| |
SAL | SAL |
Satin summer nights | Notti estive di raso |
| |
BERNADETTE | BERNADETTE |
Satin summer nights | Notti estive di raso |
| |
SAL & BERNADETTE | SAL & BERNADETTE |
A girl I can't forget | Una ragazza che non posso dimenticare |
| |
SAL | SAL |
Whoa------You're the smile of the moon Bernadette | Whoa------sei il sorriso della luna Bernadette |
| |
SAL & BERNADETTE | SAL & BERNADETTE |
Dom Dom Dom Doo | Dom Dom Dom Doo |
Well-a well I'm home | Bene sono a casa |
Dom Dom Dom Doo | Dom Dom Dom Doo |
Well-a well I'm home | Bene sono a casa |
| |
SAL | SAL |
Wop, Wop, Wop, Wop | Wop, Wop, Wop, Wop |
Come with me | Vieni con me |
There's a place I want you to see | c'è un posto che voglio farti vedere |
| |
When the leaves are dark | Dove le foglie sono scure |
I've got a hiding place in Central Park | Ho un posto per appartarsi a Central Park |
And the sky is a coat of diamonds | Ed il cielo è un mantello di diamanti |
| |
There's a wooden cross over my bed | C'è una croce di legno sul mio letto |
The city is lit with candles | La città è illuminata di candele |
They're shining for you Bernadette. | che brillano per te, Bernadette. |
| |
Whoa, Whoa, Whoa, Whoa | Whoa, Whoa, Whoa, Whoa |
OO OO, Bernadette | OO OO, Bernadette |
| |
SAL & BERNADETTE | SAL & BERNADETTE |
Dom Dom Dom Doo | Dom Dom Dom Doo |
Well-a well I'm home | Bene sono a casa |
Dom Dom Dom Doo | Dom Dom Dom Doo |
Well-a well I'm home | Bene sono a casa |
| |
SAL | SAL |
Wop, Wop, Wop, Wop, Wop. | Wop, Wop, Wop, Wop, Wop. |
| |
* | * |
| |
THE VAMPIRES | THE VAMPIRES |
| |
HERNANDEZ | HERNANDEZ |
Well, did you bring me my money, | Bene, mi hai portato i miei soldi, |
My cab fare | la tariffa del taxi? |
My new shoes? | Le scarpe nuove |
I got expenses, you know | Ho delle spese, sai |
Where's my weekly dues? | dov'è la mia entrata settimanale? |
| |
SAL | SAL |
I ain't giving you my fucking money. | Non ti dò il mio fottuto denaro |
| |
HERNANDEZ | HERNANDEZ |
Oye, mother fucker, where's this jibaro from? | Oye, figlio di troia, da dove viene questo jibaro [5]? |
You go when I say. | Tu ti muovi quando te lo dico |
| |
I call, you come. | Io chiamo, tu arrivi |
You know it takes a strong man to survive. | Lo so che bisogna essere forti per sopravvivere |
It ain't no accident that you're still alive. | Non è un caso che tu sia ancora vivo. |
| |
HERNANDEZ & THE VAMPIRES | HERNANDEZ & THE VAMPIRES |
We stand for the neighborhood | Rappresentiamo il qartiere |
| |
HERNANDEZ | HERNANDEZ |
He still lives with his mami, but he sneaks down, | Vive ancora con mammina, ma picchia forte |
A coolie in the shadow of the playground | un caraibico nell'ombra del cortile |
You want to fight for your people, don't you, Sal? | Voi combattere per la tua gente, vero, Sal? |
| |
SAL | SAL |
Well, yeah, if I got to. | Beh, sicuro, se devo! |
| |
HERNANDEZ | HERNANDEZ |
Oh, you got to. Come here, I want to show you something. | Oh sì che devi. Vieni qui, ti faccio vedere qualcosa. |
| |
This is the cave of The Vampires, | Questa è la cantina dei Vampires, |
Count Dracula's castle, | il castello del Conte Dracula, |
The very sight could turn a white man grey. | La sola vista può fare impallidire un uomo bianco. |
Made in the shade, use my umbrella | Costruito nell'ombra, usa il mio ombrello |
Black like the night we fly in. | Nero come la notte in cui voliamo |
That blade is all you need to keep the dogs away. | Quella lama è tutto ciò che ti serve per tenere quei cani lontano. |
| |
So, you want to be a vampire, man! That's good. | Allora, vuoi essere un vampiro! Molto bene. |
We always looking for young blood in the neighborhood now | Cerchiamo sempre del sangue giovane nel quartiere |
Carlos Apache collects the dues | Carlos Apache raccoglie le entrate |
So you bring us something that we can use | Quindi portaci qualcosa che possiamo usare |
| |
HERNANDEZ & THE VAMPIRES | HERNANDEZ & THE VAMPIRES |
If you got the balls, then come on, mette mano, | Se hai le palle, avanti, mette mano, |
If you got the balls, then come on, mette mano, | Se hai le palle, avanti, mette mano, |
| |
HERNANDEZ | HERNANDEZ |
Frenchy Cordero goes down to Hell's Kitchen | Frenchy Cordero va giù a Hell's Kitchen |
To sell the Irish some weed | Per vendere un po' d'erba agli irlandesi |
So this Paddy Boy's mother on the stoop starts bitchin' | E questa madre di un Paddy comincia a lagnarsi dal balcone |
'Bout spics is a mongrel breed | Che gli spic sono una razza bastarda |
Now here comes her son | Poi arriva suo figlio |
He looks like a ton of corned beef | Assomiglia ad una tonnellata di stufato |
Floating in beer | Che galleggia nella birra |
| |
He says | Dice |
'Fucking Puerto Rican dope-dealing punk | Stronzo di un portoricano criminale spacciatore |
Get your shit-brown ass out of here.' | Porta il tuo culo merdoso fuori di qua |
| |
HERNANDEZ & THE VAMPIRES | HERNANDEZ & THE VAMPIRES |
'Fucking Puerto Rican dope-dealing punk | Stronzo di un portoricano criminale spacciatore |
Get your shit-brown ass out of here.' | Porta il tuo culo merdoso fuori di qua |
| |
We stand for the neighborhood. | Noi rappresentiamo il quartiere |
| |
HERNANDEZ | HERNANDEZ |
So the shanty-town Irish they kicked his ass good. | E così gli irlandesi della baraccopoli l'hanno preso a calci in culo |
Fractured his collar bone | Gli han rotto l'osso del collo |
Coño, all I was thinking is, 'What home of the brave? | Cazzo, m'è venuto da pensare, 'Altro che dimora dei coraggiosi [6] |
This a fucking war zone' | Questa è una cazzo di zona di guerra' |
| |
THE VAMPIRES | THE VAMPIRES |
If you got the balls, then come on, mette mano, | Se hai le palle, avanti, mette mano, |
| |
We stand for the neighborhood. | Noi rappresentiamo il quartiere. |
| |
If you got cojones, come on, mette mano | Se hai i cojones, avanti, mette mano, |
| |
We stand for the neighborhood | Noi rappresentiamo il quartiere |
| |
If you got the balls, then come on, mette mano, | Se hai le palle, avanti, mette mano, |
| |
We stand for the neighborhood. | Noi rappresentiamo il quartiere |
| |
If you got cojones, come on, mette mano | Se hai i cojones, avanti, mette mano, |
| |
* | * |
| |
QUALITY | QUALITÀ |
| |
TEEN IDOL | TEEN IDOL |
The way you move | Il tuo modo di muoverti |
It's got quality | è di qualità |
Come on baby, let's go downtown | Forza tesoro, andiamo in centro |
Little girl, you sure look good to me | Ragazzina, sicuro che mi piaci |
The way you move | Il tuo modo di muoverti |
It's got quality | è di qualità |
Come on baby now don't be shy | Coraggio tesoro, non essere timida |
Step in the light so I can see | Fai un passo alla luce e lasciami vedere |
The way you move | Il tuo modo di muoverti |
It's got quality | è di qualità |
| |
GIRLS | RAGAZZE |
I want to know | Voglio sapere |
Are you my beautiful young boy | Sei il mio bel giovanotto, |
Or just another love | O solo un altro amore |
Passing through my life | che passa nella mia vita |
I need to know | Ho bisogno di sapere |
Will you be my sorrow and my joy | vuoi essere il mio dolore e la mia gioia |
And maybe one day soon | e forse presto un giorno |
Will I be your wife. | sarò tua moglie. |
| |
TEEN IDOL | TEEN IDOL |
Come on baby, | Coraggio tesoro |
Let's rock some more | Balliamo un altro po' |
I want to spend my salary | voglio spendere lo stipendio |
The way you move | Il tuo modo di muoverti |
It's got quality | è di qualità |
| |
SAL | SAL |
Everytime they see me walk down the street | Ogni volta che mi vedono camminare giù per la strada |
They say 'Coño that boy is fine | dicono 'Cazzo, quel ragazzo è a posto |
The way he moves | Il suo modo di muoversi |
Got quality | è di qualità' |
| |
GIRLS | RAGAZZE |
I want to know | Voglio sapere |
Are you my beautiful young boy, | Sei il mio bel giovane, |
Or just another love | O solo un altro amore |
Passing through my life, | che passa nella mia vita |
| |
I need to know | Ho bisogno di sapere |
Will you be my sorrow and my joy | vuoi essere il mio dolore e la mia gioia |
And maybe one day soon | e forse presto un giorno |
Will I be your wife | sarò tua moglie. |
Quiero saber | Voglio sapere |
Quiero saber | Voglio sapere |
Nadie nunca sabe | Non si sa mai |
En la vida | Nella vita |
| |
TEEN IDOL | TEEN IDOL |
The way you move | Il tuo modo di muoverti |
It's got quality | è di qualità |
The way you move | Il tuo modo di muoverti |
It's got quality | è di qualità |
| |
* | * |
| |
CAN I FORGIVE HIM? | POSSO PERDONARLO? |
| |
ESMERALDA | ESMERALDA |
I am Esmeralda Agrón, señora. | Sono Esmeralda Agrón, señora. |
I know I've no right to speak. | Lo so, non ho diritto di parlare. |
My son is not the savage boy you see, | Mio figlio non è il ragazzo selvaggio che lei vede |
The cape, the sneer, the slicked-back hair | Il mantello, il sorrisetto sarcastico, i capelli neri ingelatinati |
It hides the child I nursed and bathed, señora. | Nascondono il bambino che ho cullato e a cui ho fatto il bagno, señora. |
Please don't turn your eyes from me | Per favore non sfugga il mio sguardo |
Your son, gone to God, and mine to blame | Suo figlio, andato da Dio, e il mio da condannare |
My fated son, | Il mio figlio segnato dal destino, |
He too is gone | Anche lui è andato |
The state will see to that, I am sure, Señora | Lo stato si occuperà di lui, ne sono sicura, Señora |
The state will see to that, I am sure. | Lo stato si occuperà di lui, sono sicura. |
| |
1ST MOTHER | PRIMA MADRE |
You Spanish people, you come to this country | Voi gente latina, venite in questo paese |
Nothing here changes your lives | Niente cambia nelle vostre vite |
Ungrateful immigrants asking for pity | Immigranti ingrati che chiedono pietà |
When all of your answers are knives | Quando le vostre sole risposte sono i coltelli |
This city makes a cartoon of a crime | Questa città rende il crimine una vignetta |
Capes and umbrellas the glorification of slime | Mantelli e ombrelli la golrificazione della melma |
I have to face this horror, Señora. | Devo fronteggiare questo orrore, Señora. |
| |
2ND MOTHER | SECONDA MADRE |
My religion | La mia religione |
Asks me to pray for the murderer's soul | mi chiede di pregare per l'anima dell'assassino |
But I think you'd have to be | Ma penso che dovresti essere |
Jesus on the cross | Cristo sulla croce |
To open your heart after such a loss | per aprire il cuore dopo una tale perdita |
Can I forgive him? | Posso perdonarlo? |
Can I forgive him? | Posso perdonarlo? |
No, I cannot | No, non posso |
Can I forgive him | Posso perdonarlo? |
No, I cannot | No, non posso |
| |
Friends become strangers | Gli amici diventano estranei |
Compassion is hard to express in words | La compassione è difficile da esprimere a parole |
The trembling flowers they bring | I loro fiori tremanti sono pieni |
Fear in the roots and the stem | di paura nelle radici e sugli steli |
What happened to me they know could happen to them. | Quel che è successo a me, lo sanno, potrebbe succedere a loro |
Can I forgive him | Posso perdonarlo? |
No, I cannot | No, non posso |
Can I forgive him | Posso perdonarlo? |
No | No, non posso |
| |
ESMERALDA | ESMERALDA |
Only God can say 'Forgive' | Solo Dio può dire 'Perdona' |
His son too received a knife | Anche suo figlio ha ricevuto un coltello |
But we go on, we have to live | Ma andiamo avanti, dobbiamo vivere |
With this cross we call our life | Con questa croce che è la nostra vita |
| |
1ST MOTHER | PRIMA MADRE |
Feels like a bomb fell | È come se fosse caduta una bomba |
And wave after wave come the aftershocks | e onda su onda arrivssero i contraccolpi |
| |
2ND MOTHER | SECONDA MADRE |
You can't believe that it's true | Non puoi credere che sia vero |
There must be some mistake | Ci dev'essere un errore |
You drift through this nightmare from which you can't wake | Ti lasci trasportare in questo incubo da cui non puoi risvegliarti |
| |
BOTH MOTHERS | LE DUE MADRI |
Can I forgive him? | Posso perdonarlo? |
Can I forgive him, | Posso perdonarlo? |
No, I cannot | No, non posso |
| |
Can I forgive him? | Posso perdonarlo? |
Can I forgive him, no, I cannot | Posso perdonarlo, no, non posso |
| |
Can I forgive him? | Posso perdonarlo? |
Can I forgive him, no, I cannot | Posso perdonarlo, no, non posso |
| |
Can I forgive him | Posso perdonarlo? |
No, I cannot. | No, non posso |
| |
* | * |
| |
SUNDAY AFTERNOON | DOMENICA POMERIGGIO |
| |
ESMERALDA | ESMERALDA |
Salvador, the afternoon sunlight is folding around us, | Salvador, la luce del pomeriggio ci sta avvolgendo, |
The dishes are done, | I piatti sono lavati, |
The buildings here, tall as our mountains | I palazzi qui, alti come le nostre montagne |
Slice through the windows and cut off the sun. | appaiono dalle finestre e oscurano il sole. |
On such days I find I am longing for Puerto Rico | In giorni questi mi trovo a rimpiangere Porto Rico |
Though I never would return 'til you are free | Anche se non tornerei mai prima che tu sia libero |
But when I hear the Aguinaldo my heart's a little lighter | Ma quando sento l'Aguinaldo [7] il mio cuore è un po' più leggero |
And we dance together Aurea and me | E balliamo insieme Aurea ed io |
In my life I've been unlucky with two husbands | In vita mia sono stata sfortunata con due mariti |
Gumersindo liked his rum and women friends | Gumersindo amava il rum e le donne |
Then that hypocrite who beat you and preached about repentance | Poi quell'ipocrita che ti picchiava, e pregava per il pentimento |
Has gone, and so another Sunday ends | se n'è andato, e così un'altra domenica finisce |
And tomorrow is another hard working Monday | E domani è un altro duro lunedì di lavoro |
I'm still hoping for the raise they promised me | Sto ancora sperando di avere l'aumento che mi hanno promesso |
There's a job as operator | C'è un lavoro da centralinista |
I would not have to wait for | Non dovrei aspettare |
If I could speak the language easily | Se solo sapessi parlare la lingua fluentemente |
But I tell Aurea: | Ma dico ad Aurea |
The barrio's boundaries are our own little nation | I confini del barrio sono la nostra piccola nazione |
Sometimes I hear you run upstairs | Qualche volta ti sento correre al piano di sopra |
And I view my light with resignation | E vedo la mia luce con rassegnazione |
Keep your bible near you | Tieni la bibbia vicino a te |
Time is an ocean of endless tears. | Il tempo è un oceano di lacrime senza fine. |
| |
Mmm. . . | Mmm. . . |
| |
* | * |
| |
KILLER WANTS TO GO TO COLLEGE | L'ASSASSINO VUOLE ANDARE A SCUOLA |
| |
INMATE | DETENUTO |
Killer wants to go to college | L'assassino vuole andare a scuola |
He wants to get his parole | vuole ottenere la libertà vigilata |
So the Department of Corrections | Così il dipartimento penitenziario |
Will release him in the fall | lo rilascera quest'autunno |
Killer wants to go on T.V. | L'assassino vuole andare in TV |
Wants to talk about his book | vuole parlare del suo libro |
Make my life into a movie | Fate un film sulla mia vita |
I got the style, I got the look. | Ho lo stile ed il look giusti |
| |
VIRGIL | VIRGIL |
This boy used to be on death-row | Questo ragazzo è stato nel braccio della morte |
Will his violence return? | La sua violenza ritornerà? |
Will he call out to his mother, | Chiamerà sua madre dicendo |
'Mama, you can watch me burn!' | 'Mamma, puoi guardarmi bruciare!' |
| |
INMATE | DETENUTO |
Killer wants to go to college | L'assassino vuole andare a scuola |
Another bullshit degree | Un'altra laurea in cazzate |
Tell the little town of New Paltz | Diglielo alla cittadina di New Paltz [8] |
'You ain't got nothin' to be scared about with me' | 'Non avete niente da temere da me' |
| |
* | * |
| |
TIME IS AN OCEAN | IL TEMPO È UN OCEANO |
| |
SAL | SAL |
I speak to you in Jesus's name | Vi parlo in nome di Gesù |
As Jesus speaks through me, | Come se Gesù parlasse attraverso di me, |
The evil we do can't be blamed upon our destiny | Il male che facciamo non può essere imputato al nostro destino |
I have walked through the valley of death-row to the shore | Ho camminato attraverso la valle del braccio della morte fino alla riva |
I have stumbled through silvery water to my savior, my Salvador! | Ho arrancato per acque argentate fino al mio salvatore, il mio Salvador! |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
It took me four years to learn | Mi ci sono voluti quattro anni per capire |
I was in prison not in church. | che ero in prigione non in chiesa. |
And two more to begin the book of my soul's search. | E altri due per cominciare il libro della mia ricerca spirituale |
| |
SAL & SALVADOR | SAL & SALVADOR |
Time is an ocean of endless tears | Il tempo è un oceano di lacrime senza fine. |
| |
SAL | SAL |
A wild boy from the streets of El Barrio | Un ragazzo selvaggio dalle strade di El Barrio |
An orphan from the hills of Mayagüez | Un orfano dalle colline di Mayagüez |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
And when I wrote my story | E quando scrissi la mia storia |
The words flew from the page | Le parole scorrevano dalla pagina |
And my soul in solitary | E la mia anima da sola |
Escaped its iron cage. | Scappò dalla sua gabbia di ferro. |
| |
SAL & SALVADOR | SAL & SALVADOR |
Time is an ocean of endless tears | Il tempo è un oceano di lacrime senza fine. |
| |
SAL | SAL |
Mama, I got your letter today | Mamma, ho ricevuto oggi la tua lettera |
The next time that you write I'll be transferred far away. | La prossima volta che scriverai sarò trasferito lontano |
I'm leaving Greenhaven's towers of stone | Lascio le torri di pietra di Greenhaven |
Where the Latin population will soon be minus one. | Dove la popolazione latina sarà presto meno uno. |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
Time is an ocean of endless tears. | Il tempo è un oceano di lacrime senza fine. |
| |
SAL | SAL |
I know how hard it's been for you these many years, | Lo so quanto sono stati duri per te questi lunghi anni |
You say the Aguinaldo makes you dream of home | Dici che l'Aguinaldo ti fa sognare la nostra casa |
Where once we strolled the beach at El Malecon | Dove una volta passeggiavamo sulla spiagga a El Malecon |
Go back don't you worry, I am your grown-up son. | Torna indietro, non preoccuparti, sono il tuo figlio cresciuto. |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
The politics of prison are a mirror of the street. | Le politiche della prigione sono uno specchio della strada. |
The poor endure oppression | I poveri sopportano l'oppressione |
The police control the state. | La polizia controlla lo stato. |
| |
Correctional facility | Istituto correttivo |
That's what they call this place | Così chiamano questo posto |
But look around and you will see | Ma guardatevi intorno e vedrete |
The politics of race. | La politica razzista. |
| |
SAL | SAL |
A forest and a prison | Una foresta e una prigione |
Where the snow and guards are white | Dove la neve e le guardie sono bianche |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
If you want to keep your sanity | Se vuoi rimanere sano di mente |
You'll teach yourself to write. | Ti costringi a imparare a scrivere. |
| |
You were a child of sixteen | Eri un ragazzo di sedici anni |
With a twelve-year-old mind | Con il cervello di dodici |
You came here numb and battered | Sei arrivato qui intontito e bastonato |
By the streets I left behind | Dalle strade che ho lasciato dietro di me |
| |
SAL | SAL |
I'll take the evil in me | Prenderò il male dentro di me |
And turn it into good, | E lo farò diventare bene |
Though all your institutions | anche se tutte le vostre istituzioni |
Never thought I could | non hanno mai creduto che ci sarei riuscito |
So now I'll turn to say goodbye | Così adesso mi volto e dico arrivederci |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
I'll keep your image in my eye | Terrò la tua immagine negli occhi |
| |
SAL & SALVADOR | SAL & SALVADOR |
I turn around to say goodbye | Mi volto e dico arrivederci |
| |
SALVADOR | SALVADOR |
I'll keep your image with me till the day I die | Terrò la tua immagine con me finché vivrò |
| |
SAL & SALVADOR | SAL & SALVADOR |
Time is an ocean of endless tears | Il tempo è un oceano di lacrime senza fine |
| |
* | * |
| |
VIRGIL | VIRGIL |
| |
VIRGIL | VIRGIL |
I've got a wife, four grown children | Ho una moglie, quattro figli grandi |
I can't afford their education | non posso permettermi di mandarli a scuola |
I been a prison guard for fourteen years | sono stato un secondino per quattordici anni |
That ain't exactly a vacation | Non è esattamente una vacanza |
| |
WARDEN | DIRETTORE DEL CARCERE |
Since he's been here he's followed every rule | Da quando è qui ha seguito tutte le regole |
Well I told you my position | Beh ti ho detto la mia opinione |
The law says he's got the right to go to school, | La legge dice che ha il diritto di andare a scuola, |
We abide by the court's decision | Ci atteniamo alla decisione del tribunale |
| |
VIRGIL | VIRGIL |
I got a Winchester 243 | Ho un Winchester 243 |
I like that gun for deer | Mi piace quell'arma per cervi |
Upstate November when the air is free | Nell'interno a Novembre quando l'aria è libera |
Smells like hunting season's here | Sembra che sia la stagione della caccia |
| |
He's the one to keep your eyes on | È uno da tenere d'occhio |
He's smart yeah and he's quiet | è furbo sì, ed è tranquillo |
A troublemaker if I ever seen one | Uno che crea problemi, se ne ho mai visto uno |
Next thing you know it's Attica | La prossima cosa, sai, è Attica |
And we got a prison riot | ed ecco a noi una rivolta in carcere |
| |
There ain't no way that punk gets his degree | Non c'è verso che quel criminale prenda il diploma |
And hides behind the Constitution | e si nasconda dietro la Costituzione |
No way in hell that smart ass spic goes free | non c'è verso che quel furbetto di uno spic di merda se ne vada via libero |
Not while I'm in this institution | Non finché io sono in questa istituzione |
| |
* | * |
| |
KILLER WANTS TO GO TO COLLEGE II | L'ASSASSINO VUOLE ANDARE A SCUOLA II |
| |
SAL | SAL |
I know you're trying to protect me | So che stai cercando di proteggermi |
Searching for another truth | Cercando un'altra verità |
With your language and your poetry | Con la tua lingua e la poesia |
From my ignorance and youth | Dalla mia ignoranza, dalla mia giovinezza |
| |
Hey I did not come to argue | Ehi non sono qui per discutere |
My life never made much sense | La mia vita non ha mai avuto molto senso |
I just wish that I could hug you | Vorrei solo poterti abbracciare |
You're my only defense | Sei la mia unica difesa |
| |
I don't understand your writing | Non riesco a leggere quello che scrivi |
I could barely sign my name | So a malapena firmare con il mio nome |
All I ever learned was fighting | Tutto ciò che ho imparato è stato a combattere |
But I'm not the only one to blame | ma non sono il solo da biasimare |
| |
The streets were dark with danger | Le strade erano oscure di pericolo |
I have to stand up for my friends | Dovevo difendere i miei amici |
In a land where I'm a stranger | in una terra dove sono straniero |
And the hatred never ends | E l'odio non ha fine |
| |
INMATE | DETENUTO |
Killer wants to go on T.V. | L'assassino vuole andare in TV |
| |
* | * |
| |
TRAILWAYS BUS | PULLMAN DELLA TRAILWAYS [9] |
| |
LAZARUS | LAZZARO |
A passenger traveling quietly conceals himself | Un passeggero che viaggia tranquillo si nasconde |
With a magazine and a sleepless pillow | Con una rivista ed un cuscino insonne. |
Over the crest of the mountain the moon begins its climb | Sopra la cresta della montagna la luna comincia la sua scalata |
And he wakes to find he's in rolling farmland | E lui si sveglia e si ritrova in una campagna ondulata. |
| |
The farmer sleeps against his wife | Il contadino dorme contro sua moglie |
He wonders what their life must be | Si chiede cosa sarà della loro vita |
A Trailways bus is heading south | Un bus della Trailways è diretto a sud |
Into Washington, D.C. | Verso Washington, D.C. |
| |
A mother and child, the baby maybe two months old | Una madre e un figlio, il bambino ha forse due mesi |
Prepare themselves for sleep and feeding. | Si preparano a dormire e a mangiare |
The shadow of the Capitol dome slides across his face | L'ombra del Capitol Dome scorre sulla sua faccia |
And his heart is racing with the urge to freedom. | E il suo cuore sta combattendo con il desiderio di libertà |
| |
The father motionless as stone, | Il padre immobile come pietra |
A shepherd resting with his flock, | Un pastore che si riposa con il suo gregge |
The Trailways bus is turning west- | L'autobus della Trailways svolta verso ovest - |
Dallas via Little Rock. | Dallas via Little Rock. |
| |
WAHZINAK | WAHZINAK |
O my darling, darling Sal | O mio caro, caro Sal |
The desert moon is my witness. | La luna del deserto mi è testimone |
I've no money to come East, | Non ho soldi per venire ad Est, |
But I know you'll soon be here | ma so che un giorno sarai qui |
| |
LAZARUS | LAZZARO |
We pull into downtown Dallas by the side of the Grassy Knoll | Ci spingemmo nel centro di Dallas dalla parte del Grassy Knoll |
Where the leader fell and a town was broken. | Dove il leader cadde e una città fu spezzata [10] |
Away from the feel and flow of life for so many years | Via dal gusto e dal corso della vita per così tanti anni |
He hears music playing and Spanish spoken | Sente una musica che suona e parlare spagnolo |
| |
The border patrol outside of Tucson boarded the bus | La pattuglia di frontiera fuori Tucson salì sull'autobus |
| |
BORDER PATROLMAN | AGENTE FRONTALIERO |
Any aliens here? You better check with us, | Qualche alieno qui? è meglio controllare, |
How about you son? | E te, figliolo? |
You look like you got Spanish blood. | Sembra che tu abbia del sangue spagnolo. |
Do you 'Habla Ingles,' am I understood? | 'Habli ingles?', ehi, mi capisci? |
| |
SAL | SAL |
Yes, I am an alien, from Mars. | Sì, sono un alieno, di Marte |
I come to earth from outer space. | Sono arrivato sulla Terra dallo spazio siderale |
And if I traveled my whole life | E se viaggiassi per tutta la vita |
You guys would still be on my case | Voi stareste ancora lavorando sul mio caso |
You guys would still be on my case | Voi stareste ancora lavorando sul mio caso |
| |
LAZARUS | LAZZARO |
But he can't leave his fears behind, | Ma non si può lasciare dietro le sue paure, |
He recalls each fatal thrust | Ricorda ogni pugnalata fatale |
The screams carried by the wind, | Le urla portate dal vento |
Phantom figures in the dust | Figure fantasma nella polvere |
Phantom figures in the dust | Figure fantasma nella polvere |
Phantom figures in the dust. | Figure fantasma nella polvere. |
| |
| |
[1] Spic - termine dispregiativo in slang per chiamare i portoricani e i latino americani in genere.
[2] nell'originale Black Maria (pronunciato con l'antica pronuncia e a volte scritto Black Mariah): è un nome in slang per il cellulare usato dalla polizia per trasportare i detenuti
[3] I Taino sono stati la prima popolazione amerindia a popolare i Caraibi, regione nella quale giunsero dal Sud America.
Molti storici ritengono che la scomparsa di questo popolo sia avvenuta a causa del genocidio commesso dagli europei durante la loro conquista e delle malattie infettive arrivate con i colonizzatori. Ancora oggi però molti caraibici continuano a considerarsi Taino, soprattutto a Cuba, Porto Rico e nella Repubblica Dominicana.
[4] Il jitterbug è un tipo di ballo swing di moda negli anni '40
[5] Jibaro, in origine una parola Taino (vedi sopra) che vuol dire "gente della foresta", ha assunto nello slang americano una connotazione dispregiativa ed è utilizzato per indicare i portoricani.
[6] Il riferimento naturalmente è alle parole dell'inno nazionale statunitense: "O'er the land of the free and the home of the brave" (sul paese degli uomini liberi, e sulla dimora dei coraggiosi).
[7] L'Aguinaldo è un genere di canzone popolare portoricana, derivato dalle canzoni di Natale spagnole.
[8] La cittadina New Paltz è la sede della State University of NY.
[9] La Trailways è una compagnia di autotrasposto americana.
[10] Grassy Knoll è il luogo dove fu ucciso JFK a Dallas.