Quella sera al Leoncavallo...
Cristina "piccola" e Salvino "LiberaMente" Sagone
Originale | English Translation by Riccardo Venturi |
QUELLA SERA AL LEONCAVALLO... | THAT NIGHT AT LEONCAVALLO |
Quella sera al Leoncavallo | That night at Leoncavallo |
quella sera maledetta | That damned night |
quando la gente | When all the people there |
aveva una gran fretta | Were in a great hurry |
qualcuno quella fretta | Someone was hurried up |
l'aveva per sparare | To take a gun and shoot, |
sparare a Fausto e Iaio | To shoot at Fausto and Iaio |
e il tempo per scappare | And take his time to run away |
Poi tutta la cosa | Then, all those things |
passò nell'anonimato | Were quickly forgotten, |
ma sopra la mia testa | But all this in my head |
è come un carro armato | Is like an armoured tank |
e sento la rabbia | And I feel all my anger |
uscire sempre più | Overflowing more and more, |
vorrei solo vedere | I'd only like to see |
quei porci a testa in giù | Those pigs head downwards |
Forse sarà | It may well be |
forse chissà | Who knows, maybe |
forse la droga | Maybe drug |
o la malvagità | Or maybe wickedness |
”Tra bande rivali | ”All this may well happen |
succede anche questo | When rival gangs are in, |
lo sapevate, | You know, nothing, |
non c'è nulla di onesto.” | There's nothing good.” |
Ma cosa dici serva TV | What are you saying, slavish TV, |
serva di quello che paga di più | A slave to those who give money most |
”Commossi noi siamo | ”We all are mourning |
per Aldo Moro | For Aldo Moro |
e per la scorta | And for the escort men |
ammazzata in via Fani” | Killed in via Fani” |
e Fausto e Iaio | But Fausto and Iaio, |
eran figli di cani. | They weren't but sonofabitches. |
Poi scendere in piazza | Then going into the streets |
quel lunedì triste | On that sad monday |
con i compagni | Together with our comrades |
e tanta altra gente | And so many other people |
piangere, urlare | And crying, shouting |
sempre più forte | Louder and louder |
un solo sussurro | And only one whisper |
quello della morte | The whisper of death |
Ma ancora una volta | But still you hear, |
li senti dire | But still you hear them say |
che i boss della droga | That they've been killed |
li han fatti morire | By the drug barons |
Ma noi sappiamo | But we know well |
che non è vero | That this isn't true |
perché quel boss | Because that baron |
è dipinto di nero | Is painted in black |
Garofani rossi | Our comrades, so tired, |
garofani bianchi | Are throwing in anger |
gettan con rabbia | Red, white carnations |
i compagni stanchi | At the boys' coffins |
ma ancora una volta | But listen to us |
stateci a sentire | Still one more time, |
perché i cani assassini | Because those dirty |
dovranno morire | Murderers must die. |
Ma ancora una volta | But listen to us |
stateci a sentire | Still one more time, |
perché i cani assassini | Because those dirty |
dovranno morire. | Murderers must die. |