| Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
SANDINO | SANDINO |
| |
Kurz vor Massaya steht links ein Berg rum, | Poco prima di Massaya a sinistra c’è in parte un monte, |
Ein Berg, wie ihn Kinder malen, steil und spitz, | un monte come lo disegnano i bambini, ripido e a punta, |
Mit einer Straße, die an ihm hochführt, | con una strada che sale su di esso, |
Und einem Betonschloss, das wer draufgesetzt. | e un castello di cemento, che qualcuno ci ha messo su. |
| |
Das ist Coyotepe, und wenn wer hochgeht, | È Coyotepe, e se qualcuno ci sale, |
Hört er den Schrei noch, weil der nie verhallt. | sente ancora il grido, perché non si spegne mai. |
Der noch anklagt und fleht, wo nur noch Wind weht, | Che ancora accusa e implora, dove solo ancora soffia vento, |
Durch Kellerflure, dunkel, feucht und kalt. | per sotterranei, scuri, umidi e freddi. |
| |
Schaut durch die Zinnen, da liegt Monimbo’, | Guardate attraverso i merli, là c’è Monimbo, |
Döst friedlich unten in der Mittagssonne. | sonnecchia sotto pacificamente nel sole del mezzogiorno. |
Da gibt es Helden, tatsächlich Helden, | Là ci sono eroi, veramente eroi, |
Schaut sie euch an, sonst könnt ihr’s nie verstehen. | guardateli bene, altrimenti non lo potrete capire. |
| |
Sandino, ich hab deine Enkel gesehen. | Sandino, io ho visto i tuoi nipoti. |
Sandino, was ist los in deinem Grab? | Sandino, che è accaduto nella tua tomba? |
Wird Zeit, dass du als Letzter lachst, dadrin. | Verrà tempo che tu riderai ultimo, lì dentro. |
Sandino, ey Mann, ihr kriegt das hin! | Sandino, per Dio, ci arriverete! |
Ich gönn dir, dass du endlich lachst, lachst und lachst. | Ti garantisco che tu alla fine riderai, riderai e riderai. |
| |
Conquistadores in Caravellen | Conquistadores in caravelle |
Und später dann die Technokraten in Jets | e più tardi i tecnocrati in jet |
Haben immer wieder und überall hier | qui continuamente e dappertutto |
Euch Marionetten auf den Thron gesetzt. | vi hanno messo sul trono marionette. |
| |
Blut in Haiti, Verschwundene in Chile, | Sangue in Haiti, desaparecidos in Cile, |
Mütter in Schwarz in Paraguay, | madri in nero in Paraguay, |
Witwen in Tränen, Contra-Hyänen, | vedove in lacrime, iene Contras, |
Rekorderlöse in Panama. | profitti da record in Panama. |
| |
Sandino, ich hab deine Enkel gesehen. | Sandino, io ho visto i tuoi nipoti. |
Sandino, was ist los in deinem Grab? | Sandino, che è accaduto nella tua tomba? |
Wird Zeit, dass du als Letzter lachst, dadrin. | Verrà tempo che tu riderai ultimo, lì dentro. |
Sandino, ey Mann, ihr kriegt das hin! | Sandino, per Dio, ci arriverete! |
Ich gönn dir, dass du endlich lachst, lachst und lachst. | Ti garantisco che tu alla fine riderai, riderai e riderai. |
| |
Ausweiskontrolle in Matagalpa, | Controllo dei documenti a Matagalpa, |
Der Junge entschuldigt sich und gibt mir die Hand, | il ragazzo si scusa e mi dà la mano, |
Sagt „Compañero“, bietet mir eine Zigarette an, | dice «Compañero», mi offre una sigaretta, |
Die Brücke sei wichtig fürs befreite Land, | che il ponte è importante per il paese liberato, |
Das Mut zu träumen trotz all der Morde hat, | che ha il coraggio di sognare nonostante tutto l’assassinio, |
Das leergeplündert ist nach Gutsherren-Art. | che è stato svuotato dai saccheggi coi modi dei padroni. |
Zweitausend Meilen entfernt im Norden | Duemila miglia lontano al nord |
Werden neue Lügen ausgedacht. | vengono escogitate nuove menzogne. |
| |
Sandino, ich hab deine Enkel gesehen. | Sandino, io ho visto i tuoi nipoti. |
Sandino, was ist los in deinem Grab? | Sandino, che è accaduto nella tua tomba? |
Wird Zeit, dass du als letzter lachst, dadrin. | Verrà tempo che tu riderai ultimo, lì dentro. |
Sandino, ey Mann, ihr kriegt das hin! | Sandino, per Dio, ci arriverete! |
Ich gönn dir, dass du endlich lachst, lachst und lachst. | Ti garantisco che tu alla fine riderai, riderai e riderai. |