Language   

Aremu rindineddha

Giuseppe Aprile
Back to the song page with all the versions


Traduzione bulgara / Bulgarian translation
Ώρια μου ροντινέττα [1]
ά πούτε στέ τσέ στάτζει
πλέα τάλασσα σ' αγκουάδδει
μέ τούτο καλό καιρό

Άσπρο βαστά τό πέτο
μαύρε βαστά τές άλλε
ο σταυρί κολόρ ντί μάρε
μέ τή κούνια λιό νοιτή

Αρώτησα τή μάνα μου
τήν πλέον αγαπημένη
έχει τόσο κα μέ μένει
πούρου νάχει νά μέ δεί

Αρώτησα τόν τσούρη μου
τσέ σ'ολή τή γκετονία
τσέ άν είχεν ομιλία
πόσα είχε νά μού πεί

Καίτζ'αμπρό στή τάλασσα
πάντα σένα κανονώ
λίον γκέρνει,λίον καλέει
λίον εγκίτζει τό νερό.
Айде ле, лястовицо

Айде ле, лястовицо,
Кое море те носи
И къде ще те отведе
С попътния вятър.

Бели носиш гърдите ти,
Черни носиш крилата си,
Цвета на морето носиш на гърдите си,
А опашката ти е разделена на две.

Седейки на морския бряг,
Аз те гледам, леко да се снижаваш
И леко да се издигаш,
Леко да докосваш водата.

Айде ле, през кои земи,
През кои места си минала,
Къде си свила
Гнездото си!

Ако знаех, откъде си минала
Дорде стигнеш до мен,
Колко неща щях да те питам,
Но ти нищо не ми казваш

За всичко, което те питам,
Леко се снижаваш
И леко се издигаш,
Леко докосваш водата.
[1] Ωραίο μου χελιδονάκι
Από πού είσαι και φτάνεις
Ποια θάλασσα σε βγάζει
Με τούτο τον καλό καιρό;

Άσπρο έχεις το στήθος
Μαύρες έχεις τις φτερούγες
Τη ράχη στο χρώμα της θαλάσσης
Με την ουρά πιο ανοιχτή.

Ρώτησα για τη μάνα μου
Την πιο αγαπημένη
Έχει τόσο που με περιμένει
Αν και έχει χρόνο να με δει.

Ρώτησα για τον κύρη μου
Κι για όλη την γειτονιά
Κι αν είχε μιλιά
Θα είχε τόσα να πει.

Κάθομαι μπροστά στη θάλασσα
Πάντα κοιτάζω εσένα
Ποιον γυρνάει ποιον φωνάζει
Ποιον αγγίζει το νερό. 


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org