Original | Traduzione inglese dal video ufficiale
|
SARAJEVO | SARAJEVO |
| |
Sarajevo, podno Trebevića | At the foot of the mountain |
U tebi je sinje more priča | Sarajevo nests, of stories a whole fountain |
U tebi je raznog svijeta bilo | In it rests. Folk of yester times |
Svako svoga traga ostavio | Left their lasting marks |
Svako traga, a poneko vraga | some a mark, some a devil’s furrow |
Ko će znati, ko je kakav straga | But looking back, who can know |
Ko će znati, ko j’ uz koga bio | Who did well, who did not |
Ko je kakve ratove vodio | And which wars were fought |
A kome su slane suze lile | Who a bitter tear shed |
Dok su bile zurle i borije | As flute and horn their tune led. |
| |
Sarajevo, podno Trebevića | At the foot of the mountain, |
U tebi je sinje more priča | Sarajevo nests, of stories a fountain |
U tebi su mnoge stare pjesme | Of old songs a treasure pot |
O ljubavi što se pjevat’ ne sm’je | Of love that poems know not |
Sve će tvoja djeca da odšute | Forever silent its children will remain |
Tužne dane, sate i minute | With sadness their lives underlain |
Učiće ih da mrze i truju | They will be taught venom and hate |
O daljini dalekoj da snuju | Dreaming about a distant, happy fate |
A kući se boje svoga praga | At home, they will fear their shadow |
Ko će znati ko je kakav straga | But looking back, who can know. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.