| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
MÖRDAR-ANDERS | ANDER L'ASSASSINO |
| |
Mördar-Anders det är jag, det är jag. | Sono io Ander l'Assassino, sono io. |
Mördar-Anders det är jag, det är jag. | Sono io Ander l'Assassino, sono io. |
Mördar-Anders det är jag. | Sono io Ander l'Assassino. |
Jag skall halshuggas idag | Sarò decapitato oggi |
Enligt Svea rikes lag, ta mej fan! | secondo la legge del regno di Svezia [1], mi prenda il diavolo! |
| |
Jag har mördat fyra män, fyra män. | Ho ammazzato quattro persone, quattro persone. |
Jag har mördat fyra män, fyra män. | Ho ammazzato quattro persone, quattro persone. |
Jag har mördat fyra män. | Ho ammazzato quattro persone. |
Är dom ej i himmelen | Se non sono in paradiso, |
Lär jag träffa dom igen, ta mej fan! | allora magari le reincontro, mi prenda il diavolo! |
| |
Folket samlats har i ring, uti ring. | La gente s'è radunata in cerchio, in cerchio. |
Folket samlats har i ring, uti ring. | La gente s'è radunata in cerchio, in cerchio. |
Folket samlats har i ring | La gente s'è radunata in cerchio |
Att se blodet flyta kring, | Per vedere il sangue scorrere attorno, |
Men det gör mig ingenting, ta mej fan! | ma a me non mi fa niente, mi prenda il diavolo! |
| |
Prästen står här nedanför, nedanför. | Il prete sta qua sotto, qua sotto. [2] |
Prästen står här nedanför, nedanför. | Il prete sta qua sotto, qua sotto. |
Prästen står här nedanför, | Il prete sta qua sotto, |
Lockar med sin änglakör, | e cerca di attirarmi con la sua schiera di angeli [3] |
Men jag vet nog vad jag gör, ta mej fan! | ma io so ancora quel che fo, mi prenda il diavolo! |
| |
Liten Karin hon är här, hon är här. | La piccola Karin è qua, è qua. |
Liten Karin hon är här, hon är här. | La piccola Karin è qua, è qua, |
Liten Karin hon är här, | La piccola Karin è qua, |
Hon som var min hjärtans kär. | Lei che era cara al mio cuore, |
Kan dom se så stolt hon är, ta mej fan! | possono vedere quanto è fiera, mi prenda il diavolo! |
| |
Där står bödeln med sin huva så röd. | Ci sta il boia col suo cappuccio così rosso. |
Där står bödeln med sin huva så röd. | Ci sta il boia col suo cappuccio così rosso. |
Med sitt svärd och huva röd | Con la sua spada e il cappuccio rosso [4] |
Han ska bli min bleka död | Lui sarà la mia pallida morte |
För det är hans levebröd, ta mej fan! | perché così si guadagna il pane, mi prenda il diavolo! |
| |
Ni som väntar på mitt skrik, på mitt skrik. | Voi che aspettate il mio grido, il mio grido |
Ni som väntar på mitt skrik, på mitt skrik. | Voi che aspettate il mio grido, il mio grido |
Ni som väntar på mitt skrik | Voi che aspettate il mio grido |
Ska få se ett vackert lik. | Potrete poi vedere un bel cadavere. |
Jag gör allt för min publik, ta mej fan! | Faccio tutto per il mio pubblico, mi prenda il diavolo! |
| |
Detta är min avskedslåt, avskedslåt. | Questa è la mia canzone di addio, canzone di addio. |
Detta är min avskedslåt, avskedslåt. | Questa è la mia canzone di addio, canzone di addio. |
Detta är min avskedslåt, | Questa è la mia canzone di addio, |
Snart blir bödelns yxa våt. | Presto la scure del boia sarà bagnata, |
Ingenting att göra åt, ta mej fan! | e non c'è niente da fare, mi prenda il diavolo! |
| |
| |
[2] Vale a dire, sotto il patibolo.
[3] lett. “attira con il suo coro di angeli”. La traduzione è piuttosto ad sensum.
[4] Si veda l'introduzione. La ballata contiene tra l'altro, in pieno “stile popolare”, un'incongruenza: prima il boia ha la spada, qualche verso sotto la scure. Il boia svedese non recava nessun cappuccio, né rosso e né di altri colori; alle esecuzioni si presentava vestito di tutto punto, e con la bombetta in testa.