Originale | Traduzione polacca di Władysław Noskowski [1876] |
L'OISEAU BLESSÉ D'UNE FLÈCHE | PTAK ZRANIONY STRZAŁĄ |
| |
Mortellement atteint d'une flèche empennée, | Wartkim strzały polotnej ugodzony ciosem, |
Un Oiseau déplorait sa triste destinée, | Ptak nieszczęsny, konając, płakał nad swym losem: |
Et disait, en souffrant un surcroît de douleur: | «Ludzie! my wam broń w rękę podajemy sami! |
»Faut-il contribuer à son propre malheur ! | Z naszych skrzydeł rwanemi wzmacniacie piórami |
Cruels humains ! vous tirez de nos ailes | Grot morderczy, co świszcząc wśród powietrznych szlaków, |
De quoi faire voler ces machines mortelles. | Bieży jak błyskawica, jako grom uderza. |
Mais ne vous moquez point, engeance sans pitié : | Lecz nie szydźcie, okrutni, z doli nędznych ptaków; |
Souvent il vous arrive un sort comme le nôtre. | I wam dłoń Przeznaczenia równy los wymierza. |
Des enfants de Japet toujours une moitié | Nie zbraknie strzał na ziemi, rodzie Kainowy: |
Fournira des armes à l'autre.« | Dostarcza ich pół świata dla drugiej połowy.»
|