Language   

Katona vagyok én

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
I AM A SOLDIERIO SONO UN SOLDATO
  
I am a soldier, a defender of my country,Io sono un soldato, un difensore della patria!
My mother's weeping because I'm being taken away from her.Piange mia madre, perché mi portan via da lei;
My mother's weeping and my love is mourning:Piange mia madre, il mio amore [1] già mi piange morto,
Black burial flowers bewail me in her window.Un nero fiore di lutto mi compiange alla sua finestra.
  
Village lads, my sworn brothers,Ragazzi del villaggio, amici miei, compagni, [2]
Let God bless all of you.Dio posi su di voi la sua benedizione!
Live a happy life, because mine is sorrowful,Possiate vivere nella gioia, ché io vivo con pena,
But do not seduce my beloved one.Però non innamoratevi della mia fidanzata!
  
My bell tinkles and so does my sharpened sword,Ha battuto la mia campana, la mia spada è lucidata,
I am not allowed to die peacefully in bed.A me non mi è concesso di morire nel mio letto!
I shall sacrifice my life for my countryRoteerò la mia arma a mo' dei prodi eroi,
Using my weapons like a champion,Sacrificherò la mia vita per il bene della patria!
[1] lett. “la mia rosa”.
[2] kenyeres deriva da kenyér “pane” e si trova soltanto in questa espressione: kenyeres pajtás lett. “amico del pane”, che riproduce esattamente il latino companio = “persona con la quale si condivide il pane” (a sua volta calco dal gotico gahlaiba)


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org