Espera'm assegut
BramsVersion française – VOUS POUVEZ TOUJOURS COURIR – Marco Vald... | |
ASPETTAMI SEDUTO | VOUS POUVEZ TOUJOURS COURIR |
Ho troppi problemi a casa, | Il y a tant de problèmes chez moi, |
a scuola e al lavoro | Au travail et dans l’enseignement, |
perché tu mi arrivi ora | Car vous êtes venus me prendre chez moi |
e mi voglia far perdere un anno. | Et vous voulez me faire perdre un an. |
Vuoi ficcarmi nell'esercito | Vous voulez me faire soldat |
strombazzando un presupposto | Invoquant un inexistant |
dovere che ho verso il re, | Devoir envers le roi, |
la bandiera e lo stato. | Le drapeau et l’État. |
Aspettami seduto | Vous pouvez toujours courir |
che vada a fare il soldato, | Que j’aille soldat ; |
aspettami seduto, | Vous pouvez toujours courir, |
col servizio sociale. | Même au service civil, je n’irai pas. |
Aspettami seduto | Vous pouvez toujours courir |
che giuri sulla bandiera, | Pour me voir devant votre drapeau m’incliner. |
aspettami seduto, | Vous pouvez toujours courir |
ché ti potresti stancare. | Et vous pouvez même aller vous coucher. |
Però 'sto re è un burattino | Ce roi est un fantoche |
e lo stato è un'invenzione, | Et l’État est un fantasme, |
la bandiera non è la mia, | Ce drapeau n’est pas à moi, |
non mi farai fare il soldato. | On ne me fera pas soldat, |
E non pensare che se non, | Et n’allez pas penser |
se non penso di andarci | Que je n’y vais pas, |
è perché mi faccia paura | Car j’ai peur d’y aller |
o che sia un “testicolo” di Geova. [1] | Ou que je suis témoin de Jéhova. |
Non c'è proprio alternativa | Ne cherchez pas d’alternative |
che mi possa incastrare, | Pour me plaire, |
così come non faccio il militare | Je ne ferai pas le service militaire |
non farò il servizio civile. | Plus que le service civil. |
La mia solidarietà | Ma solidarité |
la gestisco come voglio, | Je la donne à qui je veux |
solo per mia volontà | Et c’est de ma seule volonté |
decido di smuovere il culo. | Que je me bougerai le cul, si je veux. |
Non sarò del tuo esercito | Dans votre armée, je n’irai pas ; |
non sarò mai della NATO, | L’Otan, je ne le servirai pas ; |
e non difenderò gli interessi | Je ne défendrai pas |
dei nordamericani. | Les intérêts des Nord-Américains. |
Se un giorno prenderò le armi | Si on en vient aux armes demain, |
del tutto sicuro di farlo, | Vous pouvez être certains |
ci staremo mirando addosso | Qu’on va se retrouver |
tu da un lato, e io dall'altro. | Des deux côtés opposés. |
[1] I Testimoni di Geova, in catalano, sono Testimonis de Jehovà; in castigliano, Testigos de Jehová. Qui si "catalanizza" la parola castigliana in Testic, ovviamente per assonanzarla con testicle. Un modo "elegante", insomma, di dare dei coglioni... |