Espera'm assegut
BramsOriginal | Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo |
ESPERA'M ASSEGUT | ASPETTAMI SEDUTO |
Prou problemes tinc a casa, | Ho troppi problemi a casa, |
al col·legi i al treball, | a scuola e al lavoro |
com perquè em vinguis tu ara | perché tu mi arrivi ora |
i em vulguis fer perdre un any. | e mi voglia far perdere un anno. |
Vols ficar-me a l'exèrcit | Vuoi ficcarmi nell'esercito |
exhortant un suposat | strombazzando un presupposto |
deure que tinc amb el rei, | dovere che ho verso il re, |
amb la bandera i l'Estat. | la bandiera e lo stato. |
Espera'm assegut | Aspettami seduto |
que vagi a la mili, | che vada a fare il soldato, |
espera'm assegut, | aspettami seduto, |
amb el servei social. | col servizio sociale. |
Espera'm assegut, | Aspettami seduto |
que juri bandera | che giuri sulla bandiera, |
Espera'm assegut | aspettami seduto, |
que et podries cansar. | ché ti potresti stancare. |
Però aquest rei és un titella | Però 'sto re è un burattino |
i l'Estat és inventat, | e lo stato è un'invenzione, |
la bandera no és pas meva, | la bandiera non è la mia, |
No em faràs fer de soldat, | non mi farai fare il soldato. |
i no et pensis que si no, | E non pensare che se non, |
que si no hi penso anar | se non penso di andarci |
és perquè em faci por | è perché mi faccia paura |
o sigui "testic" de Jehovà. | o che sia un “testicolo” di Geova. [1] |
No tens cap alternativa | Non c'è proprio alternativa |
que pugui encaixar amb mi, | che mi possa incastrare, |
igual que no faig la mili | così come non faccio il militare |
no faré el servei civil. | non farò il servizio civile. |
La meva solidaritat | La mia solidarietà |
l'administro com jo vull | la gestisco come voglio, |
només per pròpia voluntat | solo per mia volontà |
decideixo moure el cul. | decido di smuovere il culo. |
No seré del teu exèrcit | Non sarò del tuo esercito |
no seré mai de l'OTAN, | non sarò mai della NATO, |
ni defensaré els interessos | e non difenderò gli interessi |
dels nord-americans. | dei nordamericani. |
Si un dia prenc les armes | Se un giorno prenderò le armi |
amb tota seguretat | del tutto sicuro di farlo, |
ens estarem apuntant | ci staremo mirando addosso |
des de bàndols oposats. | tu da un lato, e io dall'altro. |
[1] I Testimoni di Geova, in catalano, sono Testimonis de Jehovà; in castigliano, Testigos de Jehová. Qui si "catalanizza" la parola castigliana in Testic, ovviamente per assonanzarla con testicle. Un modo "elegante", insomma, di dare dei coglioni... |