Language   

יש מצב

David Grossman / דויד גרוסמן
Back to the song page with all the versions


OriginalIl testo in lingua araba
יש מצב

לִרְצות, לִרצות -
אני מעֵז
לִרְצות,
אני עוד זוכר -
פחות ופחות -
איך זה לִרצות,
לקַוות,
להאמין
שעוד אפשר להימלט מִגזר הדין - -

*

בתוך הבּועה
הסגורה
שנקראת 'המצב',
שני מִתאבּקים
חָבוּקים, מותשים,
שני מתאבּקים נואשים
וצודקים -
הו, כמה צודקים,
אין סדק בַּצדק,
בתוך הבּועה,
ההֶדק הוא צֶדק
בתוך הבּועה,
זה צַו הגורל שנקרא
'המצב': לא לנשום -
לא לנשום אף לרגע
בשתי הרֵיאות,
לא לצאת
לחופשי,
לא ממש
להיות.

*

לא יהיו לנו חיים
אם לא יהיו להם חיים.
לא יהיו להם חיים
אם לנו לא יהיו חיים.

*

ממהרים להתייאש,
בורחים
כמו מֵאש
מִשְמוּעה על
סיכוי,
מִבְּשורה של
תִקווה,
אבל -
את ממתקֵי המלחמה,
את האיבה,
את השִנאה, הנקמה,
שוב ושוב מוכנים
לנסות,
הילדים
המוּטרפים
של האסון -
לעולם לא מתעייפים,
שוב ושוב מחבּקים את
המוות
כדרך חיים.

*

לרצות, לִרְצות -
אני מעֵז לִרְצות,
אני עוד זוכר
אבל פחות ופחות), איך זה)
לִרצות,
או לקוות,
להִתאוֹות,
להאמין שעוד אפשר
לכתוב
את הסיפור הזה אחרת-

לא יהיו לנו...
אם לא יהיו להם...
לא יהיו להם,
אם לנו לא יהיו...

...שעוד אוּכל להיות
אדם
חופשי,
ועַם חופשי,
בארצי,
בְּבֵיתי,
בתוך נפשי.

*

"...כי הנני בורא שמיים
חדשים וארץ חדשה,
ולא יישָמע בה עוד
קול בכי
וקול זעקה,
לא יהיה משם עוֹד עוּל ימים
וזקֵן אשר לא יְמַלֵא את ימיו,
כי הנער
בן מאה שנה
(ימות". (ישעיהו ס"ה, י"ז

*

וּלגדֵל ילדים
בָּאור, אני רוצֶה,
שלא יטילו צל
על איש,
שלא יכּירו חושך
של כיבוש
ושל טרור -
בָּאוֹר
אני רוצה אותם,
באור,
ביופי
העייף והפגום
של היומיום, בַּנֹוגה
המיטיב
של העתיד-
וּבִנשימה
פתוחה,
שְלֵמה,
של שִיבה לָחיים
אחרי מלחמה.

***
ثَمّة وضع

أن أرغبَ، أن أريدَ –
أن أتجرّأَ
أن أريدَ،
لا زلتُ أذكرُ –
أقلَّ فأقلَّ –
كيف يعني أن تريدَ،
أن تأْمَلَ،
أن تؤمنَ
أنّ بالإمكان لا يزالُ بإمكانِكَ التَّملُّص
من الحُكْم - -

*

في الفُقاعة
المُغْلَقة
المدعُوّة "وضع"،
ثمَّتَ متصارعان
محتَضِنَان، مُنهَكَان،
متصارعان يائسان
وعادلان –
ويا لهما من عادِلَيْنِ،
لا شُقَّ في الشّرخ،
في الفقاعةِ
الزّنادُ هو العدلُ،
في الفقاعةِ،
هذا هو قدرُ الله، المسمّى
"الوضع": أَلَّا تَتَنَفَّسَ –
أَلَّا تَتَنَفَّسَ ولو للحظة
بِرِئَتَيْكَ،
ألّا تَنْطَلِقَ
نحو الحريّة،
وألّا تكون
بالفِعْلِ
موجودًا.

*

لن نحظى بحياةٍ
إنْ لم يحْظَوْا بحياةْ.
لن يَحْظَوْا بحياةٍ
إن لم نَحْظَ بحياةْ.

*

نسارعُ لليأس،
نهربُ
كالفارِّ من نارٍ
من سُمعةٍ حول
احتمالٍ،
من بُشرى
أَمَلٍ،
لكن -
حلوى الحرب،
والضّغينة،
الكراهية، الانتقام،
مرارًا وتكرارًا، نستعدّ
أن نخوض تجربتها،
الأبناءُ
المُلتَاثِين بالمصائب –
لا يَكِلُّوا أَبَدًا،
مرارًا وتِكرارًا يحتضنون
الموتَ
نهجَ حياةٍ.

*
أن أُريدَ –
أَتَجَرّأُ على الرّغبة،
لا زلتُ أذكرُ
لكن أقلَّ فأقلَّ (ماذا يعني
أن ترغب،
أن تأمَلَ،
أن تشتهي،
أن تؤمن أنّه لا زال بالإمكان
كتابة
هذه الحكاية بطريقة مغايرة –

لن نحظى...
إن لم يحظوا...
لن يحظوا،
إن لم نحْظَ...

... لأقدرَ أن أكونَ
إنسانًا
حرًّا،
وشعبًا حرًّا،
في بلادي،
في بيتي،
في روحي.
*

... " لأني هأنذا خالق سماوات جديدة
وأرضًا جديدة،
ولا يُسْمَعُ بعدُ فيها
صوتُ بكاءٍ
ولا صوت صراخ،
لاَ يَكُونُ بَعْدُ هُنَاكَ طِفْلُ أَيَّامٍ،
وَلاَ شَيْخٌ لَمْ يُكْمِلْ أَيَّامَهُ.
لأَنَّ الصَّبِيَّ
يَمُوتُ ابْنَ مِئَةِ سَنَةٍ"
سفر إشعياء

*

وأريدُ أن أرّبي أولادي
في النّور، أريدُ،
ألّا يظلموا أحدًا،
ألّا يعرِفُوا ظلمةَ
الاحتلال
والإرهاب –
في الّنور
أريدُهم،
في النّور، في الأيّام
ذات الجمال
المُنْهَكِ والمعطوب،
وفي الهالة التي تجمّل المستقبل –
في النّور أريدُهُم،
في النّور.

في النّور أُريدُهم،
في النّور،
وفي نَفَسِ
منشَرِحٍ،
كاملٍ،
نَفَسِ العودةِ إلى الحياة
بعدَ حربٍ.

***


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org