Language   

Ballata degli impiccati

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Versione spagnola di Santiago
LA BALLADE DES PENDUSBALADA DE LOS COLGADOS
  
Nous mourûmes tous à grand peineTodos morimos con dificultad
engloutissant notre ultime cri.tragando la última voz
Balançant des coups de pieds au vent,tirando patadas al viento
nous vîmes s'estomper la lumière.vimos apagarse la luz.
  
Notre hurlement emporta le soleilEl grito abrumó al sol
Notre air se raréfia.el aire se volvió estrecho,
Des cristaux de mots direntcristales de palabras,
notre ultime blasphème.la última blasfemia dicha.
  
Avant même qu'elle fût finieAntes de que terminara
nous rappelâmes à ceux qui vivent encorrecordamos a quien aún vivía
que le prix payé fut notre vieque el precio fue la vida
pour un mal fait en une heure.por el mal hecho en una hora.
  
Puis nous balançâmes dans le gelDespués resbalamos en la escarcha
d'une mort sans abandonde una muerte sin abandono
en récitant l'antique credorecitando el antiguo credo
de ceux qui meurent sans pardon.de quien muere sin perdón.
  
Que celui qui se moqua de notre détresseQuien ridiculizó nuestra derrota
de notre honte extrême et de notre façony la extrema vergüenza y el modo,
de suffoquer, connaissesofocado por idéntico agarre
le nœud du même étranglement.aprenda a conocer el nudo.
  
Que celui qui répandit la terre sur nos osQuien con tierra esparció nuestros huesos
et reprit tranquillement son cheminy retomó tranquilo el camino
parvienne lui aussi bouleversé à la fossealcance también él, abrumado, la fosa
dans le brouillard du petit matin.con la niebla de la madrugada.
  
Que la femme qui cacha par un sourireLa mujer que ocultó en su sonrisa
le désagrément de se souvenir de nous,el disgusto de darnos memoria
découvre chaque nuit sur son visageencuentre cada noche en el rostro
une insulte du temps et une scorie.un insulto del tiempo, una escoria.
  
Nous cultivons pour tous une rancœurCultivamos para todos rencor
qui a l'odeur du sang caillé.con olor de la sangre seca
Ce qu'alors, nous appelions douleurlo que ahora llamamos dolor
est seulement un discours suspendu.es solamente un discurso en suspenso.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org