Madame la Marquise
Keny ArkanaOriginal | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
MADAME LA MARQUISE | MADAMA LA MARCHESA |
Réagissez, le château brûle | Reagisca, il castello è in fiamme |
Madame la Marquise | Madama la Marchesa |
Vit dans sa bulle à sa guise | vive nella sua bolla come le piace |
Prison dorée à bas prix | Prigione dorata a basso prezzo |
Aveuglée car ça brille | Accecata da quel che brilla |
Dit que la terre ça salit | dice che la terra è un disastro |
Tient plus à son masque qu'à sa vie | Tiene più alla sua maschera che alla vita |
La même de New York à Paris | La stessa da New York a Parigi |
Ne ressent rien, analyse | Non prova niente, analizza |
Cultive l'avarice | coltiva l'avarizia |
Et que le monde court à sa ruine | E se il mondo corre verso la rovina |
Madame la Marquise n'en a que penser | Madama la Marchesa non se ne preoccupa |
Bien trop concentrée sur elle-même | troppo concentrata su se stessa |
Trop occupée à exposer sa vie | troppo occupata e mettere in mostra la sua vita |
Et à penser à ce que l'on penserait d'elle | E a pensare a quel che gli altri penseranno di lei |
Madame la Marquise c'est la vie en rose | Madama la marchesa è la vita in rosa |
Tant qu'son miroir lui dit qu'elle est belle | Finché lo specchio le dice che è bella |
Donc, peut lui importe les autres, l'époque, le monde peut crever autour d'elle | Allora, le importa poco degli altri, del presente, il mondo può crepare intorno a lei |
Madame la Marquise | Madama la Marchesa |
Le château brûle, je sais c'est fou | il castello è in fiamme, lo so che è da pazzi |
Pour une fois, je vous en prie, réveillez-vous ! | Per una volta, la prego, si svegli ! |
Les flammes ont déjà attaqué les foules | Le fiamme hanno già attaccato le masse |
Regardez autour ! Madame la Marquise | Si guardi attorno! Madama la Marchesa! |
Le château brûle, l'air est rempli de soufre | il castello brucia, l'aria è zeppa di zolfo |
Reste t'il encore des issues de secours ? | Restano ancora delle uscite d'emergenza? |
Réagissez avant que tout s'écroule | Reagisca prima che tutto crolli |
Le temps est compté, Madame la Marquise | il tempo stringe, Madama la Marchesa |
Réagissez, le château brûle, Madame la Marquise | Reagisca, il castello è in fiamme [1], Madama la Marchesa |
Réagissez, le château brûle | Reagisca, il castello è in fiamme |
Madame la Marquise | Madama la Marchesa |
De grands concepts, se galvanisent | Grandi concetti, si galvanizzano |
Mais jamais ne dépassera la ligne | ma non passerà mai il limite |
S'croit éclairée car croit que la vie c'est la matrice | Si crede informata perché crede che la vita sia la matrice |
Cœur juge et parole assassine | cuore giudice e parola assassina |
Lui demander de l'aide c'est l'assaillir | Domandarle aiuto vorrebbe dire affliggerla |
Elle voudrait paraître assagie | Vorrebbe apparire maturata |
Mais son instinct de domination l'a trahit | Ma il suo istinto di dominazione l'ha tradita |
Donc si le pire arrive | Allora se dovesse accadere il peggio |
Madame la Marquise n'en a que faire, axée sur son dîner du soir | Madama la Marchesa se ne infischia, incentrata sulla sua cena di stasera |
Elle doit faire un choix entre ses plus belles parures et ses jolies robes de soies | Deve scegliere i suoi gioielli, e i suoi begli abiti di seta |
Faut qu'elle brille, brille, brille de mille feux | Bisogna brillare, brillare, brillare di mille luci |
Qu'on ne voie qu'elle, cela va de soi | Che non si veda che lei, va da sé |
Inconsciente ou vive, vile et vicieuse | Incosciente o viva, vile e crudele |
Veut rien donner mais tout recevoir | Non vuole dare niente ma ricevere tutto |
Madame la Marquise | Madama la Marchesa |
Le château brûle, je sais c'est fou | il castello è in fiamme, lo so che è da pazzi |
Pour une fois, je vous en prie, réveillez-vous ! | Per una volta, la prego, si svegli ! |
Les flammes ont déjà attaqué les foules | Le fiamme hanno già attaccato le masse |
Regardez autour ! Madame la Marquise | Si guardi attorno! Madama la Marchesa! |
Le château brûle, l'air est rempli de soufre | il castello brucia, l'aria è zeppa di zolfo |
Reste t'il encore des issues de secours ? | Restano ancora delle uscite d'emergenza? |
Réagissez avant que tout s'écroule | Reagisca prima che tutto crolli |
Le temps est compté, Madame la Marquise | il tempo stringe, Madama la Marchesa |
Réagissez, le château brûle, Madame la Marquise | Reagisca, il castello è in fiamme, Madama la Marchesa |
Réagissez, le château brûle | Reagisca, il castello è in fiamme |
Madame la Marquise | Madama la Marchesa |
Le virtuel son paradis | il virtuale è il suo paradiso |
Soyons pragmatiques, il ne palliera rien quand la Terre n'aura plus un abri | ma siamo pragmatici, non risolverà niente quando la Terra non avrà più un riparo |
Bulle de verre et d'étrange indifférence, hermétique à la vie | Bolla di vetro e di strana indifferenza, ermetica alla vita |
Accrochée à ses œillères et ses plans | Attaccata ai suoi paraocchi e ai suoi piani |
La guerre dans un coin de l'écran | La guerra in un angolo dello schermo |
À moins qu'elle devienne attractive | a meno che non divenga attraente |
Madame la Marquise prend tout ça de haut | Madama la Marchesa prende tutto questo con sufficienza |
Elle a perdu son pull de laine | Ha perso il suo maglioncino di lana |
Cautionne la guerre tant qu'elle est loin | sostiene la guerra finché è lontana |
Ne peut l'imaginer éclater sa bulle de verre | non può immaginare che faccia scoppiare la sua bolla di vetro |
Madame la Marquise a toujours raison | Madama la Marchesa ha sempre ragione |
Et aura les moyens de te taire | e troverà un modo di metterti a tacere |
Et si tout le monde la défend | e se tutti la difendono |
C'est juste parce qu'elle est la société moderne | è soltanto perché lei è la società moderna |
Madame la Marquise | Madama la Marchesa |
Le château brûle, je sais c'est fou | il castello è in fiamme, lo so che è da pazzi |
Pour une fois, je vous en prie, réveillez-vous ! | Per una volta, la prego, si svegli ! |
Les flammes ont déjà attaqué les foules | Le fiamme hanno già attaccato le masse |
Regardez autour ! Madame la Marquise | Si guardi attorno! Madama la Marchesa! |
Le château brûle, l'air est rempli de soufre | il castello brucia, l'aria è zeppa di zolfo |
Reste t'il encore des issues de secours ? | Restano ancora delle uscite d'emergenza? |
Réagissez avant que tout s'écroule | Reagisca prima che tutto crolli |
Le temps est compté, Madame la Marquise | il tempo stringe, Madama la Marchesa |
Réagissez, le château brûle, Madame la Marquise | Reagisca, il castello è in fiamme, Madama la Marchesa |
Réagissez, le château brûle | Reagisca, il castello è in fiamme |
Réagissez, le château brûle Madame la Marquise ! | Reagisca, il castello è in fiamme, Madama la Marchesa! |
[1] Nell'originale francese Keny dà del vous alla Marchesa, com'è normale in francese. In italiano un "voi" sarebbe suonato inevitabilmente fascista, ma ovviamente l'uso del voi in francese fa sì che l'appello a reagire sia diretto alla marchesa ma anche a "voi", al pubblico, a tutti noi. |