Ἡ διεύθυνσή μου
Alexandros (Alekos) Panagoulis / Αλέξανδρος (Αλέκος) Παναγούλης
Loading...
Original | Traduzione tedesca di Balinger
|
Ἡ ΔΙΕΎΘΥΝΣΉ ΜΟΥ | MEINE ANSCHRIFT |
| |
Ἕνα σπιρτόξυλο γιὰ πέννα | Ein Streichholz als Schreibgerät |
αἷμα στὸ πάτωμα χυμένο γιὰ μελάνι | Blut auf den Boden vergossen als Tinte |
τὸ ξεχασμένο περιτύλιγμα τῆς γάζας γιὰ χαρτὶ | die vergessene Verpackung des Verbandmulls als Papier |
Μὰ τί νὰ γράψω; | Aber was soll ich schreiben? |
Τὴ Διεύθυνσή μου μονάχα ἴσως προφτάσω | Nur meine Anschrift schaffe ich vielleicht noch |
Παράξενο καὶ πήζει τὸ μελάνι | Merkwürdig wie die Tinte fest wird |
Μέσ’ ἀπὸ φυλακὴ σᾶς γράφω | Aus dem Gefängnis schreibe ich euch |
στὴν Ἑλλάδα. | in Griechenland. |
| |
Σ.Φ.Μ. - Ἀπομόνωση - 5 Ἰουνίου 1971, ἡμέρα Σάββατο. Μετά ξυλοδαρμό. | Militärgefängnis Bogiati, 5. Juni 1971 - Nach Mißhandlung |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.