Language   

Ἡ διεύθυνσή μου

Alexandros (Alekos) Panagoulis / Αλέξανδρος (Αλέκος) Παναγούλης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca di Balinger
Ἡ ΔΙΕΎΘΥΝΣΉ ΜΟΥMEINE ANSCHRIFT
  
Ἕνα σπιρτόξυλο γιὰ πένναEin Streichholz als Schreibgerät
αἷμα στὸ πάτωμα χυμένο γιὰ μελάνιBlut auf den Boden vergossen als Tinte
τὸ ξεχασμένο περιτύλιγμα τῆς γάζας γιὰ χαρτὶdie vergessene Verpackung des Verbandmulls als Papier
Μὰ τί νὰ γράψω;Aber was soll ich schreiben?
Τὴ Διεύθυνσή μου μονάχα ἴσως προφτάσωNur meine Anschrift schaffe ich vielleicht noch
Παράξενο καὶ πήζει τὸ μελάνιMerkwürdig wie die Tinte fest wird
Μέσ’ ἀπὸ φυλακὴ σᾶς γράφωAus dem Gefängnis schreibe ich euch
στὴν Ἑλλάδα.in Griechenland.
  
Σ.Φ.Μ. - Ἀπομόνωση - 5 Ἰουνίου 1971, ἡμέρα Σάββατο. Μετά ξυλοδαρμό.Militärgefängnis Bogiati, 5. Juni 1971 - Nach Mißhandlung


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org