| Svensk tolkning Bengt Berg (varmlands litteratur) |
CANTO PARTIGIANO EBRAICO | PARTISANSÅNG |
| |
Questa luce non è il sole, ma un incendio | Detta ljus är inte solen, det är elden |
Queste nubi sono di fumo e non d'acqua | Dessa skyar är av rök och inte vatten |
Questo suolo è solo cenere, non terra | Denna mark är bara aska, inte jord |
Questo canto son solo fatti, non parole | Denna sång är bara handling, inte ord |
| |
Dove stiamo è filo spinato, non una brughiera | Det vi ligger i är taggtråd, inte ljung |
Il direttore d'orchestra grida: “spara!”, e non “canta!” | Dirigenten ropar SKJUT! och inte sjung |
Col fucile e non con la bacchetta stiamo pronti | Med gevär, och ej en käpp, står jag parat |
E in mano nessun ramoscello, ma una granata | och i handen, ingen gren men en granat |
| |
Quel che tuona sono cannoni, non una tempesta | Det som dånar är kanoner, inte storm |
Quel che lampa è gente in uniforme | Det som blixtrar är ett folk i uniform |
E quella gente non è il popolo, ma quel che ne resta | Detta folk är inte folket, men en rest |
Sono uomini che uccidono, e non peste | Det är människor som dödar, inte pest |
| |
Questo canto è solo sangue e non inchiostro | Denna sång är bara blod och inte bläck |
Questa gente non sono uccelli che volano via | Detta folk är ingen fågel som flyr väck |
Questa guerra non è una guerra che può dare la pace | Detta krig är inget krig som kan ge fred |
Noi siamo insorti e ci accorgiamo di essere abbattuti. | Vi har rest oss och kan se, vi slagits ned |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.