Language   

Primo Levi: Nulla rimane della scolara di Hiroshima

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – RIEN NE RESTE DE L’ÉCOLIÈRE D’HIROSHIMA – Marco ...
PRIMO LEVI: NULLA RIMANE DELLA SCOLARA DI HIROSHIMARIEN NE RESTE DE L’ÉCOLIÈRE D’HIROSHIMA
  
Poiché l'angoscia di ciascuno è la nostraPuisque l’angoisse de chacun est la nôtre
ancora riviviamo la tua, fanciulla scarnaNous revivons encore la tienne, fille maigre
che ti sei stretta convulsamente a tua madreQui te serre convulsivement contre ta mère
quasi volessi ripenetrare in leiComme pour rentrer en elle
quando al meriggio il cielo si è fatto nero.Quand à midi le ciel est devenu si sombre.
Invano, perché l'aria volta in velenoEn vain, car l’air devenu poison s’est infiltré
è filtrata a cercarti per le finestre serrateÀ ta recherche par les fenêtres fermées
della tua casa tranquilla dalle robuste paretiDe ta maison tranquille aux murs solides,
lieta già del tuo canto e del tuo timido riso.Enchanté par ton chant et ton rire timide.
Sono passati i secoli, la cenere si è pietrificataDes siècles sont passés, la cendre s’est pétrifiée
a incarcerare per sempre codeste membra gentili.Emprisonnant pour toujours ces jolis membres.
Così tu rimani tra noi, contorto calco di gesso,Ainsi tu restes parmi nous, tors calque de plâtre,
agonia senza fine, terribile testimonianzaAgonie sans fin, terrible témoignage
di quanto importi agli dei l'orgoglioso nostro seme.De combien importe aux dieux l’orgueil de nos semences.
Ma nulla rimane fra noi della tua lontana sorella,Mais rien ne reste parmi nous de ta sœur lointaine,
della fanciulla d'0landa murata fra quattro muraDe cette fille de Hollande, entre quatre murs serrée
che pure scrisse la sua giovinezza senza domani:Qui raconta pourtant sa jeunesse étouffée ;
la sua cenere muta è stata dispersa dal vento,Ses cendres muettes ont été par le vent dispersées ,
la sua breve vita rinchiusa in un quaderno sgualcito.Dans un cahier chiffonné, sa courte vie enfermée.
Nulla rimane della scolara di Hiroshima,À Hiroshima, rien ne reste de l’écolière,
ombra confitta nel muro dalla luce di mille soli,Ombre confite dans le mur par la lumière
vittima sacrificata sull'altare della paura.De mille soleils, victime sacrifiée sur l’autel de la peur.
Potenti della terra padroni di nuovi veleni,Puissants de la terre, maîtres des nouvelles horreurs,
tristi custodi segreti del tuono definitivo,Tristes gardiens secrets du tonnerre dernier,
ci bastano d' assai le afflizioni donate dal cielo.On en a assez des tourments par le ciel donnés.
Prima di premere il dito, fermatevi e considerate.Avant de presser votre doigt, arrêtez-vous et réfléchissez.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org